А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Он снова улыбнулся. – Вы производите приятное впечатление. И еще этот ваш акцент… мне он знаком. – Последние слова Стив произнес преувеличенно растянуто. – Итак, вернемся к тому, с чего начали: кто вы и откуда пришли? Мы расскажем вам и о себе, но прежде хотели бы послушать вас, раз уж вы тут оказались.
Майкл заранее подготовил версию, придумав себе новые имя, звание и личный номер, но сейчас заколебался, обезоруженный явной цивилизованностью этих людей.
– Майкл Розов. Родом из Англии. Перебрался сюда еще… ну, до того.
– Перед первой волной или перед второй?
– Перед второй.
– Значит, во время первой вы были в Англии.
– Да.
– И как оказались тут?
– Это долгая история. Я прибыл сюда… по государственному делу.
– Где конкретно вы живете теперь?
Майкл перевел взгляд со Стива на Лейни и Эвана и снова посмотрел на Стива.
– Послушайте, мы славные ребята, – сказал Стив. – Уж от кого, от кого, а от нас вам ждать неприятностей не следует.
Майкл не знал, как поступить; его община обитала в изоляции на другой стороне горы и, следовательно, была уязвима, а здесь, на расстоянии всего нескольких часов пути, обнаружились потенциальные союзники, и этого не следовало недооценивать.
– На том склоне горы, – ответил он в конце концов.
Обитатели Оринджа обменялись взглядами, в которых читалось подтверждение этого заявления.
Последовали новые вопросы. Майкл отвечал, но с осторожностью, стараясь не сболтнуть лишнего.
«Да, у нас есть генератор, но в основном мы используем энергию ветра, поскольку он там дует часто… У нас две коровы, но быка нет. У вас есть бык? Фантастика! Нет, мы не выращиваем пшеницу, для этого мы живем слишком высоко, но у нас растет дикий рис, ячмень, овес и много черники. Моя жена делает из нее джем. У вас есть земляника? Вот дети обрадуются, услышав это…
…Двое, мальчик и девочка, семи и восьми лет. И молодая женщина примерно тех же лет, что этот парень, а остальные взрослые сильно отличаются годами, но в основном среднего возраста…
И лаборатория с очень сложным оборудованием…
И компьютер, который все еще работает…
И школьные учебники…»
– А как насчет оружия?
Майкл даже не заметил, что в процессе разговора возбужденно наклонился вперед. При упоминании об оружии он снова откинулся в кресле, положив руки на колени.
– В основном стрелы. У всех есть приличные ножи, даже у детей, хотя мы позволяем им брать их с собой, только когда они выходят за пределы лагеря, чего уже давно не было.
– У вас есть пистолет, – сказал Стив.
– Был. – Майкл бросил взгляд на Лейни. – Эта леди избавила меня от него, когда мы встретились.
Он рассчитывал, что кто-нибудь скажет: «Не беспокойтесь, вам его вернут», но этого не произошло.
– И еще этот ваш костюм, – добавила Лейни. – Интересно было бы узнать, где вы раздобыли его.
– Я не раздобыл его, если быть точным.
– Украли?
– Нет. Он полагался мне по должности.
– Вы были биокопом?
– Здесь и на той стороне океана. – Майкл посмотрел Лейни в глаза. – Мне почему-то кажется, что кто-то из вас тоже был биокопом.
Воцарилось молчание. Потом Стив снова начал задавать вопросы.
– А кто про профессии остальные взрослые?
– Бухгалтер, библиотекарь и еще кое-какие бесполезные занятия. Однако моя жена биолог-исследователь. И еще у нас есть химик, а наша молодая леди ас во всем, что касается лаборатории. И конечно, у нас есть адвокат. – Майкл помолчал и добавил, почти против воли: – И доктор.
Все напряженно выпрямились.
– У вас есть доктор? Живой?
Майкл мысленно обругал себя – слишком разоткровенничался и слишком быстро.
«Мог бы и сообразить».
– Когда я уходил, она была жива.
Лейни встала, за ней Эван и Стив.
– Мы сейчас вернемся, – сказал Стив и добавил, обращаясь к Джорджу: – Ты знаешь, что делать.
Как только они вышли, Джордж занял позицию перед дверью, слегка улыбнувшись Майклу; тот в ответ кивнул. Некоторое время они пристально разглядывали друг друга, после чего Майкл снова вернулся к своей «сырной» книге.
Как и было обещано, остальные пришли обратно быстро, но без Эвана.
– Можете отвести нас к себе?
Вопрос показался Майклу глупым.
– Ну конечно. – Он помолчал. – Но… зачем?
Не отвечая, Стив спросил:
– Насколько далеко это от того места, где Лейни нашла вас?
Майкл молча переводил взгляд с одного на другую.
– Вы что, в самом деле ожидаете…
– Пожалуйста, – прервала его Лейни. – Это важно. Мы не причиним вреда ни вам, ни вашей группе.
Он решил поверить ей, надеясь, что это не обернется плохо для него или для тех, кого он любил.
– Около часа верхом, вниз по склону.
Стив и Лейни обменялись взглядами.
– Одна из наших маленьких девочек тяжело больна, – сказала Лейни.
Майкл окаменел.
– Это не стафилококк. Что-то хроническое. Мы думаем, может, у нее диабет. Утром мы отвезем вас домой, если ваш доктор согласится помочь ей.
– Я не знаю, сможет ли она помочь.
– Если она хотя бы попытается…
– А как насчет костюма и пистолета?
Последовала пауза. Потом Стив сказал:
– Мы вернем их, но только после того, как доберемся до вашего лагеря.
– Согласен.
Майкл встал, протянул руку, и Стив пожал ее.
Они ушли, а он, оставшись один, попытался оценить последствия своей первой попытки установления дипломатических отношений между общинами.
* * *
– Для вас я не монстр, правда?
Брюс открыл птичью клетку. Его пальцы – покрытые рубцами, как и лицо, – действовали хуже, чем когда-то. Он бросил кусок сырого мяса стайке ненасытных птенцов, энергично двигавших головами вверх и вниз в неистовом голодном танце. Сейчас они выглядели еще более гротескно, с высунутыми языками и возбужденно раскрытыми клювами.
– Нет, вы так не думаете, – продолжал ворковать он. – Вы и сами безобразнейшие создания на свете. Не то что ваши приятели в соседней клетке. Они такие хорошенькие, что мы надеваем им на лапки маленькие браслеты и выпускаем на свободу. Да, вы будете настоящими уродами, когда вырастете.
Визжа во всю мощь своих крошечных легких, птенцы превращали еду в разлохмаченную беловатую массу.
– Если вырастете.
Некоторые из этих грифов достигнут зрелого возраста и в принципе смогут дать потомство. Их будут кормить до определенного уровня зрелости, а потом станут брать на анализ экскременты.
Большая разница с тем, чем он занимался в Лондоне, в престижном научно-исследовательском институте; там он изучал людей – их тела, а не экскременты. Неизвестно, существуют ли сейчас такого рода заведения. Здесь, в покинутом кампусе Вустерского технологического института, их группа имела все, чтобы плодотворно работать и неуклонно наращивать число своих членов. Фредо постоянно совершал вылазки за пределы стен кампуса, находя все новых людей, в основном настроенных дружелюбно; тех, кто не отвечал этому требованию, быстро изгоняли, без возможности реабилитации – в их новом мире не существовало права апелляции и оправдания. Как-то раз один из этих недружелюбно настроенных товарищей вернулся с шайкой того же типа и попытался захватить их маленькое королевство; все тела нападавших были захоронены на спортивном поле сразу за стеной кампуса.
«Я не воин», – говорил он себе.
И все же он успешно боролся с судьбой и как-то незаметно стал лидером Вустерской группы, хотел он того или нет.
Он внушал им мысль, пришедшую к нему на протяжении года исцеления, когда ничего не оставалось, кроме как думать, что мир или, по крайней мере, маленькая его часть, в которой они находятся, еще может быть возрождена.
Но вначале ее нужно было сделать пригодной для человеческого обитания, а это означало найти способ держать на расстоянии ужасных бактериальных монстров. Птенцы, сейчас жадно рвущие пищу, должны были стать – как он надеялся – существенной частью этого процесса. Когда они вырастут, их желудки будут набиты энзимами, способными переваривать и одновременно уничтожать бактерии и вирусы; грифы поедают трупы – превосходный естественный источник пищи для созданий такого рода. Природа в своей мудрости обеспечила их средствами выживания, какой бы смертоносной ни была еда.
Брюс бросил взгляд на крапчатые яйца в соседнем инкубаторе – потомство, полученное от двух птиц с необычайно высоким уровнем этих самых энзимов. Он был близок к цели создания суперрасы антибактериальных, антимикробных птиц. Пройдет совсем немного времени, и выяснится, станет ли жидкое золото, которым нафаршированы желудки этих птиц, решающим оружием в войне против болезни, в сражении против остатков «Коалиции», где бы и когда бы они снова ни дали о себе знать, что, по убеждению Брюса, должно было непременно произойти.
А тем временем приятно было осознавать, что на свете существуют создания, на вид еще более безобразные, чем он.
* * *
Нож, лук, стрелы, маска, лучшая пара оставшихся у нее туристских ботинок – все было сложено в углу кухни.
«Это безумие», – твердила она себе, собирая вещи, в надежде, что их зрелище выбьет из нее всю эту дурь.
«Нет, все правильно», – решала она спустя несколько мгновений.
Весь день люди трудились, как обычно, как если бы с Майклом ничего не случилось, но все действия, слова и мысли были пронизаны тревогой. Солнце поднялось уже достаточно высоко, возвещая час отбытия. Джейни упаковывала вещи в рюкзак, когда сзади подошел Том и обнял ее.
– Не ходи, – умоляюще сказал он, прижавшись к Джейни.
Она повернулась, все еще в кольце его рук, и прильнула к нему.
– Я и сама не хочу. Знаю, там может произойти все, что угодно. Но если Майкл пострадал… Терри не сможет самостоятельно решить, что делать. И Эд тоже.
Джейни еще сильнее прижалась к Тому и поцеловала в губы, горячо и нежно. Когда она отодвинулась, в глазах у нее стояли слезы.
– Давай поговорим с Алексом.
Том взял ее за руку.
– Может быть, сейчас самое время рассказать ему. В смысле, о нем самом. Мы должны сделать это вместе.
«Может быть», – подумала Джейни.
Однако времени в обрез, и она еще не совсем готова к такому разговору, хотя все эти годы думала, как рассказать сыну о его уникальности – или, точнее, о том, чего он на самом деле лишен вследствие этого.
– Не сейчас, – ответила она. – Сейчас не хватит времени сделать это как нужно. И если со мной что-нибудь случится, Кристина поможет тебе… рассказать ему.
– Ладно, – неохотно согласился он и снова обнял ее. В этот момент в кухню ворвался Алекс.
– Мама! Папа! Майкл вернулся!
Джейни вырвалась из объятий Тома.
– И он привел с собой каких-то людей!
Мальчик развернулся и выскочил из кухни, прежде чем они успели остановить его.
* * *
Стоя у порога, Джейни смотрела, как Майкл в одежде, никогда прежде ею не виданной, слезает с Галена. Рядом с ней замерли Элейн и Терри, обхватив друг друга руками как бы в попытке защититься от чужаков.
– Похоже, они настроены миролюбиво, – негромко сказала Джейни.
Элейн кивнула в знак согласия. Мир снова пришел в движение. Джейни, потрясенная тем, с какой неистовостью Кэролайн и Сара набросились на Майкла с объятиями, и не желая им мешать, перевела взгляд на незнакомцев.
«Люди. Бог мой!»
Взгляд взволнованно обшаривал их, впитывая впечатления. Трое мужчин и две женщины, все верхом, и с ними, к величайшему удивлению Джейни, ребенок, маленькая девочка, почти целиком завернутая в овчину. По сравнению с крупным конем она выглядела совсем крошечной, и женщина в седле позади нее тоже казалась маленькой.
В конце концов Кэролайн и Сара «отлипли» от Майкла, и он взял ребенка из рук женщины. К этому моменту все уже спешились. Прижимая девочку к груди, Майкл направился прямо к Джейни. Остальные последовали за ним, бросая по сторонам быстрые взгляды. Джейни двинулась навстречу Майклу. Когда они встретились, он протянул ей завернутую в овчину девочку.
– Вот, привез тебе новую пациентку, – сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75