А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Мистер Бойд? — спросило красивое контральто.
— Как будто...
— Это Ширли Спинделросс, — продолжал голос, — У вас есть новости?
— Вы мне должны двести пятьдесят долларов.
— А, вы уже обнаружили Алису? — Она тихо засмеялась. — Я поставила ее имя в список, чтобы доставить вам удовольствие, мистер Бойд. Не говорите мне, что вам стало жалко своих денег.
— Ну что ж, нет так нет. Ваши друзья — это какая-то банда, Луиза Д'Авенци. Единственная, кто не увлекается садомазохизмом, — это ваша компаньонка в том роскошном борделе.
— Как они реагировали на мое исчезновение?
— С негодованием и равнодушием, — ответил я. — Мейсон и Пемброк уверены, что вы появитесь сегодня утром в одиннадцать часов, чтобы обтяпать дело с местным клубом. Вы будете там?
— Речи быть не может, — ответила она.
— Они думают, что у вас нет выбора, поскольку они могут на вас надавить, угрожая вашему симпатичному приюту. Он ведь вызывает возмущение общественного мнения.
— Я вижу, что вы не теряли время зря, мистер Бойд. — В ее голосе слышалось уважение. — Что вы обнаружили еще?
— Стоунли в Лос-Анджелесе всю эту неделю. Его жена высказала мнение, что он может там быть с вами.
— А как вы нашли очаровательную Марту? — проворковал голос в трубке. — По обыкновению ненасытна?
— Она предложила мне кое-что, но я отказался и заявил, что предпочел бы лечь со скорпионом.
Она расхохоталась:
— Судя по тому, что мне время от времени рассказывал Грег, вы правильно поступили. Ну, что еще нового?
— Предположение, что вы убили своего мужа, не подтвердилось.
— Я была уверена, что вы услышите эти разговоры.
Знаете ли вы, что в течение некоторого времени я была подозреваемой номер один?
— Да, я слышал что-то в этом роде — вы, мол, наняли кого-то, чтобы убрать мужа. Но местные сыщики повертели дело так и эдак и ничего не нашли.
— Как к вам отнесся Нельсон Пемброк?
— Не слишком хорошо. Вы должны были сказать мне о Карле.
— Я об этом думала, — ответила она смутившись. — Но потом решила, что будет лучше, если вы сами его обнаружите. Все будет выглядеть естественней.
— И эта очаровательная мисс Эплби...
— Боже правый! — воскликнула она испуганно. — Не говорите мне, что она показывала вам свой подвал при первом же вашем посещении!
— Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и я назвал его после того, как Карл стукнул меня разок.
— Вы сказали ему? — Ее голос внезапно стал жестким.
— Я ему сказал, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для любовных утех.
Поскольку он вас не дождался, то нанял меня, чтобы найти вас и узнать, что случилось.
— Мистер Бойд! — Ее голос стал снова мурлыкающим и приветливым. — Какая замечательная выдумка!
— Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк, а он проследит, чтобы Стоунли прислал мне чек на покрытие расходов. Он считает, что у него больше шансов найти вас, чем у меня. Так как я не был с ним согласен, он попросил мисс Эплби поучить меня уважать его имя.
— И как вы себя теперь чувствуете?
— Не слишком плохо, если не считать того, что одна деликатная деталь моего тела немного омертвела. Обстоятельства сложились так, что за мою обработку взялась мисс Эплби. А Карл допустил серьезную ошибку и вместо меня оглушил палкой патрона — видимо, по каким-то их личным причинам. Вчера я оставил их втроем в этом подвале. Может быть, они и сейчас еще там, во всяком случае, я на это очень надеюсь.
Наступило молчание, длившееся по меньшей мере секунд пять.
— Это все правда, что вы сказали? — В ее голосе слышалась неуверенность.
— Абсолютная правда.
— На вашем месте, Бойд, я теперь стала бы осторожнее. Нельсон Пемброк — человек очень мстительный.
— Я всегда очень осторожен и осмотрителен. Хорошо, и что же вы хотите, чтобы я сделал?
— Я надеялась, что вы станете катализатором, мистер Бойд, но не так быстро. Кажется, мне придется немного изменить свои планы. Когда я не появлюсь сегодня в конторе Мейсона, они все трое начнут по-настоящему беспокоиться. Мне понравилась ваша идея выдать Стоунли за вашего клиента. Вы знаете, сколько еще времени он пробудет в Лос-Анджелесе?
— По словам Марты, он должен вернуться через два дня, то есть завтра.
— Дорогая Марта! Ей сейчас так грустно, так одиноко. Почему бы вам ее не утешить, мистер Бойд? Как женщина она не вызовет у вас разочарования.
— Как, по-вашему, я могу ее утешить?
— Скажите ей правду: что Грег — ваш клиент и что у него было назначено свидание со мной в Лос-Анджелесе. — Она опять засмеялась. — Это должно сильно ослабить ее моральные устои.
— Хорошо. Что еще?
— Вы, естественно, встретитесь с Элоизой?
— Естественно.
— Непременно сходите к ней, — властным тоном проговорила она. — Поделитесь с ней своими сомнениями, скажите, что ваш клиент беспокоится за мою жизнь, потому что он думает, будто я установила, кто убил моего мужа и по какой причине.
— Сказать это Элоизе и больше никому?
— С другими это может не пройти, не так ли? — рассудила она. — Вы мне уже изложили свою версию того, как и почему Стоунли вас нанял. Теперь, мне кажется, надо подождать, пока он начнет их убеждать, что это не правда. И вот тогда вы предложите им ту историю, которую сначала расскажете Элоизе..
— А это правда?
— Нет, но я хочу, чтобы Элоиза в это поверила.
— Только один вопрос. Не скажете ли вы мне, что вся эта история в действительности означает?
— Нет, не скажу, потому что сейчас еще рано. Я вас наняла, чтобы вы сделали то, что я вам велела, мистер Бойд, и я неплохо вам за это плачу. Прошу вас помнить это.
— Если бы я все знал, это бы вам ничем не угрожало, — проговорил я сквозь зубы. — Будь вы около меня, миссис Д'Авенци, я полизал бы вам задницу, чтобы убедить вас в этом. Но, конечно, соблюдая осторожность.
— Вульгарность ничем вам не поможет, — холодно сказала она. — Я позвоню вам завтра, примерно в это же время.
— А можно мне истратить еще толику денег, ваших прекрасных денег, на Алису? Можно? — быстро спросил я.
Она резко повесила трубку. Я вылез из постели, потом проделал ежедневную процедуру: душ, бритье, одевание.
Было уже около десяти часов, когда я кончил завтракать в баре «Старлайта» и сел в мою машину, стоявшую у отеля.
Так как стояла отличная солнечная погода, я ехал с опущенным верхом. Тщательный осмотр, проведенный под душем, показал мне, что мое мужское достоинство не пострадало. Об этом можно было больше не думать.
Не стоило беспокоиться и о моей ненормальной клиентке, и об этой банде сумасшедших, самым большим удовольствием которых было истязать себя и себе подобных. Подонки!
Я остановился перед домом в стиле «Мыса Код» примерно через двадцать минут, поднялся по ступенькам на площадку и позвонил. Мне пришлось долго ждать, прежде чем брюнетка открыла дверь. На голове ее было полотенце, а сама она была в банном халате, едва прикрывавшем ее... допустим, бедра.
— Нечего было и сомневаться, что это ты, мерзкий подонок, тварь, сука! Вытащил меня из-под душа, — накинулась она. — Чего тебе еще надо?
— Я кое-что обнаружил вчера вечером и подумал, что ты должна узнать об этом.
— Мне наплевать на то? что ты обнаружил. Можешь отправляться в... — Тут она заулыбалась, и в ее глазах появилось выражение любопытства. — А что это такое?
— Ты хочешь, чтобы я так и стоял здесь, на площадке?
— Перебьешься, — сказала она. Однако, возмущенно пожав плечами, добавила:
— Входи.
Я последовал за ней в гостиную. Через окна я видел, как блестит под солнцем лужайка. Класс!
— Ты сперва принимаешь ванну, а потом встаешь под душ? — вежливо спросил я.
— Да, — сухо ответила она. — Однако...
— Я спросил просто так, чтобы ввести наш разговор в светское русло. 7 Она устроилась в кресле, а я сел на диван напротив нее. В какой-то момент, когда она скрещивала ноги, я увидел маленький черный треугольник и спросил себя, сделала ли она это нарочно или нет.
— Не пытайся вести светскую беседу, — сказала она. — Скажи мне, что ты обнаружил, и убирайся к черту.
— Возможно, ты задавала себе вопрос, не находится ли твой муж в Лос-Анджелесе вместе с Луизой Д'Авенци? Я подумал и решил, что ты должна знать правду.
— Какую правду? Перестань болтать чепуху и скажи мне, в чем все-таки дело?
Я спокойно соврал:
— Твой муж — это мой клиент. Он хотел, чтобы я повидал тебя и сделал вид, что ищу его. Его имя фигурирует в списке просто так, для отвода глаз.
— Грег твой клиент?
Она долгое время изучающе смотрела на меня.
— Почему же, черт его возьми, он хочет отыскать Луизу?
— Потому что она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе и провести там восхитительную неделю любви, как она сказала. Но она не приехала. Тогда он подумал, что с ней произошло несчастье, и нанял меня для поисков.
— Для восхитительной!.. Любовной... Ага! Неделю! — Она задыхалась. — Ничтожный подонок! Ублюдок! Я убью его, как только он вернется, я ему яйца оторву!
На этот раз я был вполне уверен, что вижу именно то, о чем подумал.
— И что заставило тебя изменить решение и все мне рассказать, Дэнни? — Она с трудом выдавила улыбку. — Ведь вчера наше расставание не было расставанием друзей.
— Это произошло исключительно по моей вине. — Я снова солгал. — Об этом я и подумал вчера вечером.
Это было нехорошо.
— Но это совсем не в характере моего мужа! Боже мой! Он вернется завтра... Этот гаденыш не знает, что его ждет!
— Меня он нанял, чтобы найти Луизу! — Я старался по возможности быть правдивым. — Но я подумал, что мне не следует помогать ему обманывать жену.
— Я ценю это, Дэнни, — ответила она. Улыбка уже не стоила ей труда. — Я очень это ценю.
— Спасибо. Но у меня есть еще одна проблема — Луиза Д'Авенци.
— Я бы очень хотела тебе помочь, Дэнни. Я бы тоже хотела отыскать ее, чтобы вырвать у нее...
— Твой муж уверен, что с ней что-то случилось.
Похитили или еще того хуже.
— Почему кто-то покушался на Луизу? Из-за чего?
— Она замешана в общем деле с Пемброком, Мейсоном и Кэрол Даркс, — ответил я. — Может быть, кто-то не хочет, чтобы сделка состоялась?
— Кто, например?
— Иногда мне в голову приходят сумасшедшие мысли. Между прочим, я вспомнил, что ты мне сказала, будто твой муж занимается недвижимостью.
— Грег? — Она снова пристально посмотрела на меня и проговорила:
— На ведь это он нанял тебя разыскивать Луизу?
— Но это могла быть только хитрость, чтобы иметь алиби.
— О Боже мой! — Она медленно покачала головой. — Я не могу этому поверить, Дэнни. У него не хватило бы на это смелости.
— Никогда наперед не знаешь, — мрачно ответил я. — Самый спокойный человек в мире может выкинуть такое! Особенно если он в отчаянном положении.
Он тебе ничего не говорил об этом?
— Насколько я помню, нет. Хотя он говорил мне о новом местном клубе, но я плохо его слушала. Грег всегда пытается затеять какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам припеваючи прожить до конца жизни, но из этого никогда ничего не получается.
— Новый местный клуб?
— Там, где стоит старый дом Луизы, на холме.
— Я слышал, что после смерти мужа она продала дом.
— Да, одной из своих знакомых. Элоизе Харман.
— А твой муж собирался заниматься этим делом с какими-то компаньонами?
— Если кто и был, то он мне ничего о них не говорил. Я сожалею, что не могу ничем тебе помочь, Дэнни.
— Понимаю, — сказал я, Я встал:
— Ну что ж, мне пора тебя покинуть, Марта.
— Так скоро! — Она сделала обиженное лицо. — Теперь, когда мы стали с тобой настоящими друзьями?
— Ты сама знаешь, какова ситуация, — ответил я уклончиво. — Мне надо действовать, и немедленно.
— А вернешься ли ты сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы справедливо по отношению к Грегу.
— Отлично. Около восьми часов.
— Все будет готово, — пообещала она, закусив нижнюю губу. — Вот увидишь, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых ты мечтать не мог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15