А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— издевался Джек.
— Я не знаю… — хрипло бормотал Крюв. — Я думал, что ее зовут Стейнс… я бы хотел, чтобы вы говорили проще, Девин!
— Ее имя Паула Рик. Она дочь фальшивомонетчика Рика, застрелившегося много лет тому назад. Никто не знает этого лучше вас, Крюв!
— Она уехала? Вы уверены в этом?
— Сам видел, — ответил Джек. — У меня было предчувствие, что это сегодня случится. И я пошел на вокзал. Она покинула Лондон первым же поездом.
— Очевидно, уехала в Париж?
— Не думаю. Багаж по крайней мере отправлен в Голландию.
— Кажется, она говорила, что собирается уехать на неделю.
— Но управляющему миссис Стейнс сказала, что пробудет в отъезде не меньше года. Не ломайте голову, Крюв. Паула навсегда убралась из Англии, и я знаю что причиной этому было только одно короткое слово.
— Слово?!
— Очень странное короткое слово.
Девин откинулся в кресле и пристально посмотрел на него.
— Меня очень интересует, какое впечатление оно произведет на вас.
— Ну, меня не так-то легко испугать, — ответил Крюв. — Мне с вами не о чем говорить, молодой человек. Достаточно с меня вашей таинственности, понимаете? Вы, газетчики, слишком много себе позволяете. Я не знаю, кто убил Джо Фармера, но советую вам быть осторожным. И если ваше слово имеет какое-то отношение к пернатой змее, то вы напрасно пытаетесь напугать меня.
— Миссис Стейнс, — начал Девин…
— К черту миссис Стейнс! — вскричал Крюв. — Мне совершенно безразлично, здесь она или нет. И я не хочу ничего видеть и слышать!
Джек достал из кармана конверт.
— Я получил сегодня это с утренней почтой, — спокойно заметил он. — Письмо напечатано на машинке и без подписи.
Крюв нехотя взял протянутый конверт.
«Лейгестер Крюв (или Льюстон) см. „Акты судебного заседания. Льюстон, Лондон, Февраль 19… года, или „Полицейский листок“ от 14 февраля 19.. года, стр. 3, параграф 3. Элла Кред, Жозеф Фармер, см. „Полицейские акты в Мэрлибоне, июнь 19.. года. Также «Паддингтон таймс“ от 22 июня 19.. года. Фармер, урожд. Льюстон“.
— Что это значит? — спросил он, прочитав документ.
— Я собрал сегодня утром кое-какие сведения. Вас зовут Льюстон. Мисс Элла Кред ваша сестра. Она вышла замуж за Фармера семнадцати лет от роду. Вы дважды были осуждены и третий раз избежали обвинительного приговора по ошибке следствия. Вашу сестру судили за укрывательство краденого. Очевидно, в вашем роду предприимчивость передается по наследству.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Крюв, прикусив губу.
— Если вы опасаетесь, что я хочу заявить в полицию, то ошибаетесь, — улыбнулся Девин.
— Мне совершенно все равно. Я не дам вам ни гроша. Обратитесь лучше к Элле. Вы, конечно, хотите произвести сенсацию при опознании трупа?!
— О, нет, — мягко ответил Джек. — Я не спешу обнародовать интереснейшие истории. Я надеюсь, что вы поможете мне раскрыть тайну до конца.
— Какую тайну?
— Тайну Гукумац! — резко сказал Джек.
Кровь отхлынула от лица Крюва.
— Гукумац… — машинально повторил он, заставляя себя улыбнуться. — Ну, конечно. Джо Фармер всегда носился с этим словом. Это его очередной заскок. Он был фантазером.
— То же самое мне сказала и миссис Стейнс, — рассмеялся Джек. — Она себя прекрасно чувствовала… пока, вы знаете, пока… я не разъяснил ей истинный смысл этого слова… «Гукумац»… так называлась у древних ацтеков… ну, ну… Да!.. да!.. пернатая змея!
— Прекрасно! — после короткой паузы произнес Крюв.
На щеках его ходили желваки. Репортер видел, что это сообщение выбило Билли из колеи.
— Пернатая змея?! Так вот что это значит! Выходит, он все еще жив?
— Вильям Лен жив. Можно не сомневаться, — подтвердил журналист.
— Если бы я знал об этом раньше, я бы его выследил, — Крюв нервно мял бумаги.
— Почему он так возненавидел вас?
— Спросите лучше его самого, когда будете брать у него интервью. А полиция знает, что он убил беднягу Фармера? Ведь не может же он безнаказанно болтаться по городу и убивать людей? Благодарю вас, Девин. Но стать вашим союзником я не могу. Что же так… уехала Паула? Сама называла меня трусом… И Лен ничего не знает об этом?
— А вы не хотели бы облегчить душу и рассказать мне всю эту историю?
Крюв разразился безумным смехом.
— Мне вовсе не хочется снова услышать: «приговаривается к десяти годам каторги». Я хочу умереть на свободе. Так вам что, не нужны деньги? — грубо спросил он.
— Очень вам признателен. Я не нуждаюсь. Но вы сделали бы великое дело, рассказав все как было. «Гукумац». Вы ездили когда-нибудь в Южную Америку?
— Я бы не знал, что она существует, не имея акций одного общества из Буэнос-Айреса.
— Почему бы вам не встретиться с мистером Брейком? — Джеку пришла в голову каверзная мысль. — Я слышал, что он недавно вложил все свое состояние в южноамериканские бумаги.
— Брейк? — нахмурился Лейгестер. — Это тот, у которого теперь служит Дафнис?
— Вы меня поражаете.
— Я не знаком с ним. Он что — богат? Давайте мне его адрес. Если вам не помешают несколько сот фунтов стерлингов, то вот… — протянул деньги Крюв.
Девин был уже у двери.
— Если вы вдруг захотите что-нибудь рассказать мне, то найдете мой адрес и телефон в книге. Хэлло!

Девин сел за руль автомобиля и отправился в Болтон, решив по дороге еще раз все спокойно обдумать. Вскоре он подъехал к дому, который пытался ограбить Хюг в день трагической гибели небезызвестного Лена.
Хозяин дома говорил Джеку:
— Я увидел двух негодяев в приемной. Тот, что пониже, укладывал в мешок серебро, а тот, который умер — был высокого роста, очень некрасивый…
— Но ведь его не было в приемной…
— Что вы?! Был! Он еще грозил свернуть мне шею.
Джек больше не слушал рассказчика. Ему стало ясно, что сбит был не Лен, а Том. Лен, все быстро сообразив, сунул в карман убитого на дороге свои документы.
Но что заставило его это сделать?
Девин был, кажется, близок к разгадке тайны. А Лондон, тем временем, бурлил от невероятных слухов.
Глава 16
Дафнис чуть ли не бросилась Джеку на шею, когда тот появился у нее. Одиночество все больше тяготило девушку. Она тут же напомнила, что он еще раньше предлагал ей поужинать в ресторане. На стуле у дверей Девин увидел небольшой чемодан.
— У вас гости? Что это?
— Через полчаса вы бы не застали меня. Я сняла на неделю комнату в Ридлей-Отеле.
— Что это вы вдруг?
Дафнис взглянула на него.
— Вы чего-то боитесь?
— Чего? — покраснела она.
— Конечно! Просто это убийство выбило вас из колеи.
— Когда я остаюсь одна, все меня раздражает. Эта квартира почему-то стала неуютной. Вы, наверное, подумали, что я сошла с ума?
— Напротив, — попытался переубедить ее Джек. — Но я не думаю, что вам грозит какая-нибудь опасность.
Пронзительно зазвонил телефон.
— Сделайте мне одолжение, — шепотом попросила она. — Это, наверное, мисс Кред, она хотела видеть меня вечером в театре, но я сказала, что уже приглашена.
— Мною! — заключил Девин. — Вы очень проницательны!
Он взял трубку, но услышал низкий, видимо, измененный, голос. Это была не Элла.
— Мисс Ольройд?
В аппарате что-то трещало, гудело, и Девин тихо сказал: «да».
— Вы не должны никому рассказывать, что произошло сегодня ночью.
На том конце провода положили трубку. Девин медленно подошел к Дафнис.
— Кто это был? — спросила она.
— Что случилось с вами этой ночью?
— Ничего!
— Вы не имеете права никому об этом говорить. Но мне… Что было?
— Кто говорил с вами?
Она задрожала.
— Вы должны все мне рассказать, — настаивал Девин. — Вам надо выговориться. Вы должны кому-то довериться. Расскажите мне все.
— Я не могу. Совсем не могу.
Ее руки тряслись. Он взял девушку за плечи и заглянул ей в глаза. В них появились слезы.
— Я спрашиваю вас не ради профессионального интереса. Вы обязаны, вы можете довериться мне. Потому что я… — разве вы не поняли? Я люблю вас!
От неожиданного признания она резко вскинула на него глаза и так же быстро опустила их. Он нежно сжал ее руку.
— Я прошу вас.
— Я поклялась… — слабым голосом произнесла Дафнис. — Кто-то похитил меня у театра…
И она бессвязно рассказала ему обо всем, что случилось этой ночью.
— Они были очень внимательны. Вы никому и нигде не скажете об этом! Слышите? Ни слова! — Дафнис смотрела ему в глаза. — И поклянитесь, что не станете разыскивать это место!
Она разрыдалась.
— Это было ужасно. Я же никому не причинила зла!
— Поэтому они вас и отпустили.
— Что вы имеете в виду?
— Они перепутали вас с Эллой. Только потому вас и похитили. Вы были в красной накидке? Эта комната напоминала тюремную камеру?
— Это было ужасно!
— У него большой тюремный опыт. Комната была подготовлена специально для Эллы. Они могли бы продержать ее там не один год.
— Но зачем?
— Я еще не выяснил, почему Гукумац…
— Кто это? Странное имя.
— Это один из моих «друзей». Элла Кред помогла засадить его в тюрьму. На суде единственным свидетелем из всей этой шайки был Джо Фармер.
— Ужасные загадки, — перебила Дафнис. — Человек с таким именем был врагом Фармера? Он…
— Пойдем поужинаем, — ответил Джек и поцеловал ее.
С этого момента они перешли на ты. Он подхватил чемодан Дафнис, и они вышли из дому.
— Скажи, это правильно, что я переезжаю в отель?
— Лучшего решения быть не может.
На улице Девин увидел старого знакомого.
— Вы хотите поговорить со мной?
— Да, мистер, — голос Хюга дрожал от волнения. — Я опять видел его сегодня.
— Вильяма Лена?!
— Да, сэр.
— Откуда вы узнали, что я здесь?
— Это не так важно.
— Где вы видели Лена?
— В ночлежке. Он совершенно болен и долго не протянет, — сказал Хюг. — Я одолжил ему еще пять шиллингов.
Бродяга произнес это срывающимся голосом, с опаской поглядывая вокруг.
— Понимаю, — ответил Джек. — Приходите ко мне завтра утром в редакцию.
Девин распахнул перед Дафнис дверцу автомобиля.
— Это мой приятель, — объяснил он.
Из ресторана репортер сразу же позвонил Крюву.
— Я не могу сейчас говорить, — ответил тот. — Если вам нужно, приходите ко мне.
— Вы созвонились с человеком, которого я вам рекомендовал?
— Да. Мы встречаемся завтра вечером. Думаю, сговоримся.
Джек остался доволен разговором с Крювом и прекрасно провел время с Дафнис.
В редакции его ждала телефонограмма от инспектора Кларка. Тот просил немедленно зайти в Скотленд-Ярд.

Не дождавшись сенсации, ночной редактор закончил читать статью Девина без особого восхищения.
— Ничего нового. То же самое и в предыдущем выпуске. Вы что, выдохлись, Девин?
— Не гоните волну. Козыри еще не открыты.

Той же ночью он встретил своего старого знакомого — сержанта полиции.
— За каким зайчиком вы гоняетесь? Или волком?.. — поинтересовался тот.
— Я ищу след убийцы Фармера.
— А-а! Это как раз его дом. Здесь мы и накрыли фальшивомонетчиков. Блестящая была операция. Да, было время! А сейчас что?.. У-у…
— Взяли Вильяма Лена?
— Как, вы знаете и об этом? Да, да, его накрыли со всеми машинами, прессами и станками. Кто-то специально выдал его. На суде главным свидетелем был Фармер. Лен часто приходил в этот дом, а перед арестом прожил там несколько недель. Когда мы его обложили, он только одно сказал: «Я отвечаю за все». И на суде отказался от защитника.
О пернатой змее сержант вообще ничего не слышал.
Глава 17
Дома Джек, едва раздевшись, рухнул в постель. Было три часа ночи.
Спал он ужасно. Его мучили кошмары. Ацтеки, майя…
За окном послышалось какое-то движение. Джек тихо поднялся и осторожно сдвинул занавеску. Была холодная, ясная ночь.
За углом дома скрылась какая-то фигура. Приоткрыв окно, Джек нащупал неизвестный предмет. Это был стальной крюк с привязанной к нему веревочной лестницей. Девин охватил электрический фонарик и осветил двор. В одно мгновение он оделся и выскочил на улицу. Темный силуэт оторвался от стены и бросился бежать.
Джек уже хотел прекратить погоню, когда перед беглецом возникла фигура полицейского.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17