А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— "Кантри Сквайр"? — спросил Хансен. Брубэйкер и Майерс возвратились в кухню, их оружие было убрано. Брубэйкер помотал головой. В доме никого больше не оказалось.
— Да, вполне возможно. Звучит очень похоже.
— Старый? — продолжал расспрашивать Хансен. — Может быть, семидесятых годов?
— О нет, офицер. Старый, но не настолько. Кертис купил его в тот год, когда у Дженис родилась первая дочь. Это был тысяча девятьсот восемьдесят третий.
— А вы помните номер этого «Форда Кантри Сквайра», мэм?
— Нет, не помню... но вон там, в том ящике, должны лежать все документы и страховой полис на машину. Я всегда... — Она осеклась, глядя на то, как Брубэйкер без лишних слов запустил руку в ящик и почти сразу же извлек оттуда документы на машину. Он громко прочитал номер, а бумагу засунул в карман своего пальто.
— Вы оказали нам очень, очень большую помощь, миссис Дзрджски. Очень большую. — Хансен с величайшей деликатностью взял обеими ладонями испещренные пигментными пятнами руки старухи. — А теперь не можете ли вы сказать нам, куда отправились Арлена и этот мужчина?
Мона Дзрджски покачала головой.
— Этого она не говорила. Я уверена, что не говорила. Арлена только сказала, что у нее произошло что-то очень важное, и спросила, нельзя ли ей воспользоваться моим микроавтобусом. Мне показалось, что они спешили.
— Миссис Дзрджски, у вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, куда они могли поехать? К кому Арлена могла бы обратиться, если бы с ней случилась какая-нибудь неприятность?
Старуха поджала губы и задумалась.
— Ну, конечно же, к сестре ее покойного мужа. Но я думаю, что вы уже говорили с Гэйл.
— Гэйл, — повторил Хансен. — А какая у нее фамилия, мэм?
— Та же самая, что и у Алана с Арленой. Я хочу сказать, что Гэйл дважды была замужем, но детей у нее не было, и после второго развода она взяла свою девичью фамилию. Я часто говорила Арлене, что мужчине-ирландцу верить ни в коем случае нельзя, но Гэйл была всегда...
— Гэйл Демарко, — произнес Хансен.
— Да.
— Вы знаете, где она живет? Где она работает?
Госпожа Дзрджски посмотрела на него с таким видом, будто собиралась заплакать.
— Если я не ошибаюсь, Гэйл живет неподалеку от того места, где Колвин-авеню переходит в Колвин-бульвар. Арлена как-то раз брала меня с собой к ней в гости. Да-да, совсем рядом с Хертел-плаза, к северу от парка.
— А где она работает? — спросил Хансен. В его голосе прозвучало гораздо больше нетерпения, чем ему хотелось бы.
Старуха испуганно взглянула на него.
— О, Гэйл всегда работала в Медицинском центре округа Эри. Она хирургическая сестра.
Хансен снова ласково взял ее за руки.
— Спасибо, миссис Дзрджски. Вы оказали нам поистине неоценимую помощь. — Он кивнул Брубэйкеру и Майерсу, и все трое отправились обратно к дому Демарко.
— О боже, только бы с Арленой ничего не случилось, — сказала им вслед старуха, стоявшая в дверях.
По ее лицу текли слезы. — Только бы с Арленой ничего не случилось.
Вернувшись в кухню Арлены Демарко, Брубэйкер вынул сотовый телефон и позвонил в справочную службу. Ему назвали адрес мисс Гэйл Демарко на Колвин и телефонный номер, по которому Хансен тут же позвонил. Ответа не последовало. Тогда он набрал номер Окружного медицинского центра, представился полицейским и узнал, что медсестра Демарко в данный момент занята на операции, но освободится минут через тридцать.
— Ладно, — сказал Хансен, — вы вдвоем отправляйтесь к дому на Колвин-авеню.
— Вы хотите, чтобы мы вошли туда? — спросил Майерс, поднимая со стола таран.
— Нет. Только заблокируйте это место. Проверьте подъездные пути, и если микроавтобус «Форд» окажется там, то вызывайте меня. Можете расспросить соседей, не видели ли они там этот автомобиль, или Арлену Демарко, или Фрирса, или Курца, но не входите в дом, пока я не приеду туда.
— А где же будете вы, капитан? — Брубэйкер, казалось, был немало удивлен этой неожиданной активностью.
— Я собираюсь заехать по дороге в Медицинский центр. Отправляйтесь.
Из окна гостиной Хансен проследил, как два детектива уселись в свои автомобили без номеров и отъехали. Когда они скрылись из виду, он снова вышел в задний двор, прошел под навесом для машины, пересек переулок и постучал в дверь черного хода дома миссис Дзрджски.
Старуха быстро открыла. Она держала в руке сотовый телефон, но, похоже, еще не успела набрать номер. Когда Хансен вошел в кухню, она убрала телефон в чехол.
— Да, офицер?
Хансен выдернул из кобуры «глок-9» и три раза выстрелил ей в верхнюю часть груди. В любое другое время он предпочел бы дать ей позвонить кому угодно и не пошел бы на то, чтобы оставлять за своей спиной труп, имея к тому же свидетелями двоих детективов, но ситуация была совершенно необычной. Единственное, что ему требовалось, это один или два дня, а потом все это не будет иметь для капитана Роберта Гэйнса Миллуорта ровно никакого значения. Может быть, ему хватит и одного дня.
Хансен переступил через тело убитой наповал старой леди, следя за тем, чтобы не попасть в быстро расползающуюся по полу лужу крови, собрал стреляные гильзы, не спеша вложил три патрона в обойму своего «глока» и лишь после этого прошел по протоптанной тропе в снегу через дворы, туда, где дожидался его «Кадиллак-Эскалада».
Глава 26
Тем же утром, только гораздо раньше, Курц и Анжелина Фарино Феррара, сидя рядом в ее «Линкольне», следили за тем, как капитан Роберт Миллуорт отъезжает от своего дома. Было семь часов пятнадцать минут.
— В гараже был еще один автомобиль, — сказала Анжелина. — Микроавтобус «БМВ».
Курц кивнул, и они принялись ждать дальше. В семь сорок пять в микроавтобус погрузились женщина, подросток и ирландский сеттер. Выехав наружу, женщина выставила из окна руку с пультом управления, дверь закрылась, и машина отъехала.
— Жена, ребенок и собака, — сказала Анжелина. — Там есть кто-нибудь еще?
Курц пожал плечами.
— Сейчас узнаем. — Анжелина подогнала «Таункар» по длинной подъездной дорожке к дому Миллуорта, и они оба вышли. Анжелина несла тяжелую нейлоновую сумку. Курц шел сзади. Она несколько раз постучала в дверь. Никто не ответил.
— Обойдем вокруг, — сказала Анжелина. Курц послушно последовал за нею через двор и заснеженный патио. Ближайшие соседи находились не менее чем в ста ярдах, за глухим забором.
Они остановились перед раздвижной дверью, выходящей в патио. Анжелина пригнулась, рассматривая что-то через стекло.
— Замок системы «секьюр макс», — сказала она. — Дорогой, но не из лучших. Не подадите ли вы мне вон тот стеклорез и присоску? Благодарю вас.
* * *
Накануне вечером, вернее, ночью, когда они сидели перед камином с бокалами бренди в руках — хотя Курц чувствовал себя настолько усталым, что не мог толком сосредоточиться, — она рассказала ему свою историю... по крайней мере, ту ее часть, которая заставила ее рассмеяться в ответ на слова Курца о том, что ему потребуется хороший взломщик, знающий охранные системы.
Анжелина Фарино всегда хотела стать воровкой. Ее отец дон Байрон Фарино прилагал немало усилий для того, чтобы держать дочь в стороне от реальных фактов своей жизни, и ни за что на свете не согласился бы позволить ей принять участие в семейном бизнесе. Но Анжелина и сама не хотела вникать во все подробности этого бизнеса — во всяком случае, тогда. Она хотела только одного: стать лучшим вором (а не просто воровкой!) штата Нью-Йорк.
Ее брат Дэвид познакомил сестренку с несколькими легендарными старыми ворами-домушниками, и, учась в школе, Анжелина частенько приходила к ним и угощала их выпивкой, лишь бы только послушать их истории. Дэвид также представил ей некоторых из набиравших силу молодых головорезов, входивших в отцовскую организацию, но эти ее мало заинтересовали: они только и знали, что хвастаться оружием, стрельбой и открытыми нападениями. А Анжелина хотела побольше узнать об умных мужчинах, тонких мужчинах, тихих мужчинах, терпеливых мужчинах. Анжелина не хотела стать еще одним заурядным бандитом. Она стремилась сделаться неслышным, как кошка, вором-домушником, она стремилась сделаться Кошкой, она стремилась сделаться Гэри Грантом из «Поймать вора».
И в историю с Эмилио Гонзагой она, в общем-то, влипла сама. Ей было двадцать с небольшим, и она рассчитывала, что Гонзага познакомит ее со взломщиком сейфов, с которым ей давно уже хотелось встретиться. Однако вместо этого Эмилио, как она выразилась, познакомил ее лишь со своим собственным членом.
Сосланная рожать на Сицилию, она, чтобы «соблюсти приличия», вышла замуж за местного мини-дона. Это был чуть ли не идиот, ее ровесник по возрасту, но по уровню умственного развития уступавший жене едва ли не вдвое. После того как приличия были соблюдены на самом высоком уровне, после того как ребенок умер, после того как с молодым доном случился трагический несчастный случай на охоте — или несчастный случай при чистке пистолета, Анжелина предоставила им самим выбрать подходящую историю, — она перебралась оттуда в Рим, чтобы встретиться со знаменитым графом Пьетро Адольфо Феррарой. Несмотря на свои восемьдесят два года от роду и два перенесенных удара, граф все еще оставался самым прославленным вором в Европе. В промежутке между мировыми войнами он прошел обучение у собственного отца, бывшего столь же легендарным вором, а затем участвовал в итальянском Сопротивлении. Ему приписывали кражу из штаба гестапо документов, благодаря которым удалось арестовать и казнить Муссолини и его любовницу. Часто говорилось, что смелый и красивый граф Феррара послужил прототипом героя Гэри Гранта из «Поймать вора».
Анжелина вышла замуж за прикованного к постели старика спустя четыре дня после их встречи. Следующие четыре года были, по ее словам, учебным лагерем по подготовке вора мирового класса.
* * *
— Что вы делаете? — спросил Курц. Он стоял, переминаясь с ноги на ногу, в патио дома Хансена. Было чертовски холодно; к тому же волосы у него промокли от снега.
Анжелина вырезала круглое отверстие в нижней части дверного стекла, аккуратно вынула вырезанный кусок и просунула внутрь длинный инструмент. Слова Курца она пропустила мимо ушей.
— Неужели система безопасности не настроена на движение или какие-то действия со стеклом? — спросил Курд. — Может быть, вы ее уже включили.
— Заткнулись бы вы, что ли... — пробормотала Анжелина. Она перерезала красный и черный провода и присоединила их к модулю, подключенному к электронному органайзеру «визор». Кинув лишь один взгляд на табло «визора», она выключила прибор и отсоединила провода.
— Ладно, — сказала она, выпрямившись и перебросив лямку своей черной сумки через плечо.
— Что ладно?
— Ладно, мы откроем дверь обычным способом, и у нас будет еще восемь секунд для того, чтобы набрать шестизначный код на клавиатуре.
— И вы теперь знаете этот код?
— Там будет видно. — Она еще с минуту рассматривала дверь черного хода, а затем вынула из сумки коротенькую фомку, разбила стекло, сняла цепочку и отперла главный замок. Курцу показалось, что все восемь секунд ушли только на это.
Анжелина быстро прошла в заднюю прихожую, нашла на стене клавиатуру и набрала на ней шесть цифр. Индикатор, светившийся красным, сменил свой цвет на зеленый, а затем на янтарный.
— Все в порядке, — сказала женщина.
Курц перевел дыхание и извлек из-под пальто пистолет.
— Вы думаете, что в доме есть кто-то еще? — спросила Анжелина.
Курц пожал плечами.
— Так теперь-то вы скажете мне, чей это дом и как этот человек связан с Гонзагой?
— Пока еще нет, — ответил Курц. Они вместе обошли весь дом; сначала большие комнаты на первом этаже, а затем расположенные наверху спальни и комнаты для гостей.
— Иисус, — проронила Анжелина, когда они возвратились туда, откуда начали обход.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44