А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Старая шляпа надвинута до переносицы, он небрит, пахнет вином — Толстяк играет в белот. Мой приход не очень его впечатляет.
— А, вот и ты, — говорит он, протягивая мне два пальца, поскольку остальные удерживают трефовую терцию. — Я прибыл сюда сразу, как только ты уехал. Я бы последовал за тобой, но дорога меня вымотала.
Он указывает на хилого постояльца, который сидит напротив него.
— Ну и жулики тут живут в твоей “Башне”! По виду этого очкарика и не подумаешь, но он так умеет передергивать карты, что даже не всякому фокуснику это под силу. Не удивительно, что он был налоговым инспектором. У этого пингвина, должно быть, в крови вытряхивать деньги из налогоплательщиков.
Налоговый инспектор вспыхивает.
— Месье, вы хам! Я не позволю…
— А ты кто такой? — в упор и не допускающим возражений тоном спрашивает Его Величество Берюрье. — В гробу я тебя хотел видеть…
Потом, швыряя свои карты на стол, он добавляет:
— Послушай, он мне надоел, я бы предпочел играть в домино со священником!
Берюрье встает и, оттягивая новые подтяжки, хлопает ими по своему мощному торсу.
— Я рад тебя видеть, Сан-А, — жизнерадостно говорит он. — Видал мою пращу?
И он снова оттягивает подтяжки.
— Это подарок продавца рубашек, которому я помог избежать штрафа.
— Они восхитительны, — соглашаюсь я. — Настоящее произведение искусства.
— Похоже, что они привезены из Америки.
— Я так и подумал.
— Пусть говорят, что хотят, но по части изящества америкашки не нуждаются в наших уроках. Ты видал когда-нибудь во Франции такие подтяжки?
— Никогда, — поспешно отвечаю я.
— Вот поэтому я и хотел бы, чтобы ты оценил их эластичность.
Берюрье оттягивает подтяжку на пятьдесят сантиметров от своей мужественной груди, и она тут же рвется на уровне застежки.
Спружинившая застежка бьет его прямо в нос, из которого начинает хлестать кровь, как из пятнадцати поросят, разлегшихся на бритвенных лезвиях.
— Эластичность превосходная, — бесстрастно говорю я. Здоровило вытирает кровь носовым платком, от которого стошнило бы страдающую экземой жабу.
— Ничего страшного, я сколю английской булавкой.
— Теперь, когда ты исполнил первую часть своего номера, объясни, пожалуйста, что ты здесь делаешь?
— Разыскиваю тебя.
— Но я ни одной живой душе не оставлял своего адреса, чтобы меня не тревожили во время отпуска.
— Вот поэтому Старик и поручил мне разыскать тебя, — смеется Необъятный. — Забавно, не правда ли?
— И как же тебе это удалось?
— Это было несложно. Я отправился к тебе домой, опросил соседей.
Благодаря соседу напротив, мне удалось проследить твой путь.
Я тяжело вздыхаю. В самом деле, с тех пор как я служу в полиции, мне ни разу не удалось догулять до конца свой отпуск.
— Что Старик от меня хочет?
— Подожди, он передал тебе письменное распоряжение.
Его Величество исследует содержимое своих многострадальных карманов, но безуспешно. Он направляется к своему пиджаку, висящему на спинке стула, но и там ему не удается найти нужную бумагу.
— Черт возьми, этого еще не хватало! Ведь она же у меня была!
— Была, но больше нет!
— Постой, дай подумать… После приезда я еще в туалет не ходил. А когда ехал сюда, она у меня была. А, вот она!
Он раскрывает колоду карт и протягивает мне служебный конверт, покрытый колонками цифр и жирными пятнами.
— Вот она, друг!
Я вскрываю конверт, подавляя осаждающие меня мысли, и читаю:
"Дорогой друг! Оба псевдополитических убийства в Белькомбе очень беспокоят господина Министра. Срочно займитесь ими и постоянно держите меня в курсе дела.
Обеими руками Ваш”.
Я разражаюсь смехом, напоминающим старт французской космической ракеты.
— Там что, в конверте, веселящий порошок? — ворчит Толстяк.
— Еще лучше, Берю.
Затем, становясь серьезным, я спрашиваю:
— Ты сообщил Старику, что отыскал меня?
— А как же, я ему звякнул отсюда.
— Вечно ты проявляешь излишнее усердие! Ты что, не мог подождать до завтра?
— Ну и образ мыслей у старшего по званию!
Появляется мама, так как раздается звон колокола “Башни”, который служит также сигналом к обеду.
— Видишь, какой приятный сюрприз тебе преподнесли? — говорит она без смеха.
— Да, мама.
Она тихо говорит с грустью в голосе:
— Конечно, теперь придется уехать.
— Напротив, теперь придется остаться, — угрюмо отвечаю я.
Глава 4
Берю, расположившийся в мирной столовой сельской гостиницы, немного смахивает на гигантский баобаб в палисаднике предместья. Все постояльцы повержены в изумление его видом. Чтобы смягчить это впечатление, им подают миланские эскалопы с болонскими спагетти — вся Италия в одном блюде. Спасибо итальянскому гению! Схватка Тучного с целым клубком спагетти достойна того, чтобы понаблюдать за ней в перископ, поверьте мне. Вначале он пытается намотать их на вилку с помощью ножа, но, не достигнув удовлетворительного результата, хватает, непристойный, их пальцами, засовывает в пасть и изо всех сил всасывает в себя. “Боинг”, перед тем как взлететь, не производит более сильного шума. Это похоже также на скрежет тормозов старого трамвая на спуске. Спагетти исчезают внутри Тучного, словно захваченные мощным пылесосом.
— Здесь, — провозглашает Анормальный, — каждый чувствует себя как дома.
Моя бедная Фелиция всерьез охвачена паникой и пытается скрыть ее за своей вежливой улыбкой. Она с ужасом смотрит на обжору, поглядывая на остальных. Все внимательно наблюдают за ним. Хозяева, поваренок, горничная, официантка — все сгрудились в проеме двери. Остальные постояльцы, перестав есть, смотрят на него во все глаза с застывшими вилками в руках, будто видят подобное в первый и последний раз.
Новость об этом чуде разнеслась по всей деревне, и народ начал сбегаться со всех домов. За окнами замелькали какие-то лица. Ребятишки взгромоздились на плечи своих пап (я пишу “пап” во множественном числе, ибо в этих затерянных деревушках никогда не знаешь, кто чей папа). Берю приподнял край своей шляпы, словно знаменитый авиатор Пиволо, тем самым обнажая во всей красе свое рыло. Склонившись над столом, тяжелый, напряженный, мощный, знающий свое дело, он поглощает свою порцию. Опустошив тарелку, он принимается за поднос и ликвидирует его содержимое. Затем, поскольку у нас не хватило мужества прикоснуться к нашим порциям, он подвигает их к себе и опрокидывает в свою тарелку, говоря:
— Вы слишком привередливы, нельзя чтобы добро пропадало.
Он ест. Он заглатывает. Масло струится по уголкам его губ. Он дышит теперь лишь носом, чему мешают только волосы.
Обед хищника! Вот он заканчивает. Он растерян, жадно смотрит вокруг себя и замечает хозяина харчевни.
— Хозяин, если есть добавка, не стесняйтесь, я готов принять ее, задорно бросает мой друг.
Трактирщик заметался, стараясь угодить клиенту: он добросовестный человек. Ему очень хочется знать, сколько Берю способен еще съесть. С помощью поваренка он извлекает из своих котлов целые вилы спагетти.
Берю пользуется моментом, чтобы стремительно влить в себя бутылку “Кьянти”, которую я заказал, желая показать, что мы проводим отпуск по-венециански. За этим следует ничем не сдерживаемое урчание в его животе, за которое он корректно извиняется перед Фелицией, и втыкает вилку в новую порцию.
Первым реагирует сборщик налогов.
— Это отвратительно! — цедит он сквозь зубы, И, поскольку Тучный не обращает внимания, он продолжает:
— Я никогда не встречал столь омерзительного типа!
На сей раз Берю услышал. Он оборачивается к говорящему с полутора фунтами теста во рту. То, что он говорит, не прорывается сквозь этот барьер. Он похож на только что распакованного Будду, у которого на физиономии еще осталась упаковочная стружка. Сверхчеловеческим усилием он проглатывает за один раз содержимое, потом подходит к столику инспектора, но обращается не к нему, а к его супруге.
— Прошу прощения, дорогая мадам, это обо мне говорит ваш сожитель?
Чопорная дама выражает свое неодобрение гримасой, развеивающей в прах последние остатки берюрианского спокойствия.
Он хватает полную тарелку упомянутого сборщика монет и опрокидывает ее ему на голову. В мгновение ока достойный человек избавляется от своей лысины. Можно подумать, что это не Берю, а святой архангел Михаил.
— Ты понял, блондинчик? — мычит ему Толстяк, снимая с уха несчастного повисшую спагеттину. — Вот что получается, когда на мой счет позволяют себе всякие высказывания.
С олимпийским спокойствием он возвращается к нашему столу.
— Кончай свой цирк и пойди извинись, — приказываю я ему.
— Тебя не спросили, что мне делать, — недовольно ворчит Тучный. Ничего лучшего ты мне посоветовать не можешь.
Он хватает свой нож и стучит лезвием по пустому стакану.
— Давайте продолжение, хозяин! — кричит он. — И принесите бутылку. А если у вас найдется божоле, то я бы предпочел его.
Он вытирает рот превосходным манжетом рукава и говорит моей маме:
— Не знаю, согласны ли вы со мной, дорогая мадам, но итальянское винишко годится лишь, чтобы дразнить мочевой пузырь.
Вот уж кого это забавляет, так это Морбле. Ему нравится непосредственность Толстяка.
— Это, по крайней мере, мужчина! — восклицает он, хлопая себя по ляжкам.
И он приглашает Берю выпить кальвадоса после обеда. Пока эти два господина потягивают яблочный алкоголь, а мама пытается уладить происшествие с налоговым инспектором, я разузнаю, как пройти к офису Матье Матье. Хозяин указывает мне дорогу.
— Вы сворачиваете на первой улице справа, идя вниз, и увидите небольшой лесок, за ним находится разрушенный дом. Вот там он и обитает.
Я отправляюсь в путь под звездами.
Старик поставил передо мной довольно странную задачу. Я не люблю заниматься делом, когда заведомо ясно, что оно дело рук сумасшедшего.
Ибо эти два преступления могли быть совершены только сумасшедшим.
Однако в душе я посмеиваюсь, представляя себе выражение лица, которое будет у Конружа, когда я ему суну под нос приказ Старика. Его хватит острый приступ желтухи!
Ночь прекрасна, немного ветрена. Полярная звезда еще считает себя необходимой для мореплавателей и надраивает свои габаритные огни.
Округа пахнет скошенной травой, и в окрестных просторах раздается громкое стрекотание насекомых.
Колокольня отсчитывает девять ударов. У меня складывается впечатление, что молодец Матье Матье, пока я приду, уже завалится спать. В деревне вообще рано укладывают тела в постель: полевые работы утомительны.
Я сворачиваю направо, пересекаю небольшой лесок и обнаруживаю обиталище лесника в лунном свете. Это настоящий пейзаж Вламинка. Дом невзрачный и облупившийся. Крыша зияет дырами от вывалившейся черепицы, а крапива заполонила все вокруг. Надеюсь, что Матье Матье содержит сады своих клиентов в лучшем состоянии.
Я не ошибся: стригаль газонов уже спит. Нигде ни огонька. Я тарабаню; никто не отвечает. Я нажимаю на щеколду, и дверь приотворяется. Что за запах, дети мои! Можно подумать, что находишься у Берюрье. Отдает чем-то прогорклым, старательно сохраняемой застаревшей грязью, уксусом и заплесневевшей жратвой.
— Месье Матье!
Никакого ответа. Я включаю свой электрический фонарик. Клетка пуста. Он занимает лишь одну комнату, ветер и непогода завладели всем остальным. Очаг, старая разваленная кровать, стол, стулья, опирающиеся на три ножки, сундук без крышки, квашня без теста… Пол усеян самыми различными и самыми неприглядными отбросами. Жалкий барак! Лучшее, что с ним можно сделать, — это облить бензином и предать огню. В нем даже свиньи отказались бы проводить свой отпуск.
— Есть кто-нибудь?
Нет никого.
У меня такое впечатление, что Матье сидит в местном кабаке или у приятеля. Короче, где угодно, только не здесь. Я осматриваю каждую комнату, по крайней мере то, что от них осталось, но ничего не обнаруживаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21