А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Да кто вы такой, чтобы осуждать его? Имени его не имеете права произносить. Вы ему навязали на шею свое собственное гнусное, подленькое воровство и постарались отравить нам самую память о нем, а теперь, когда разоблачены и имя Мартина осталось чистым и незапятнанным, хотите начать все сначала и намекаете, что он был преступником, или сумасшедшим, или еще чем-то в этом роде.
Роберт . Она права. Чем меньше вы теперь будете говорить, тем лучше.
Стэнтон (жестким тоном) . Чем меньше мы все будем говорить, тем лучше. Вам следовало об этом раньше подумать, Роберт. Я вас лично предупреждал, до того как вы принялись публично ковыряться во всей этой муре. Но вы уперлись на своем, как бык.
Роберт . Во всяком случае, я восстановил честное имя Мартина.
Стэнтон . Ни черта вы не восстановили, и, если бы у вас было хоть чуточку здравого смысла, вы бы поняли это. Но теперь мне наплевать на все. Вы получите сполна все, чего желали.
Фреда (по-прежнему в бешенстве) . Мы прежде всего желали бы избавиться от вас.
Гордон . Неужели вы думаете, что останетесь работать в фирме после всего, что произошло?
Стэнтон . Не знаю, и это меня мало трогает.
Фреда . А ведь год назад трогало.
Стэнтон . Да, но теперь не трогает. Мне будет куда лучше без фирмы, чем ей без меня.
Гордон . Ну, что же, во всяком случае, нам доставит удовольствие попробовать обойтись без вас. Вы всегда ненавидели Мартина, и я это знал.
Стэнтон . У меня были на то причины. Не так, как у семейства Уайтхауз, где отец, дочь и сын — все сразу были влюблены в него.
Роберт (медленно и раздельно) . Вы что-нибудь хотите этим сказать, Стэнтон? Если нет, то сейчас же возьмите ваши слова обратно. Если да, то будьте любезны объясниться.
Стэнтон . Ничего я не возьму обратно.
Олуэн (становясь между ними) . Стэнтон, прошу вас, прекратите, довольно. Мы все и так слишком много наговорили тут.
Стэнтон (поворачиваясь к ней) . Мне очень жаль, Олуэн, но, кажется, не вам меня упрекать в этом.
Роберт (холодно и решительно) . Я жду вашего объяснения, Стэнтон.
Фреда . Разве ты не видишь, он целит в меня?
Роберт . Это правда, Стэнтон?
Стэнтон . Во всяком случае, я не намерен ее щадить.
Роберт . Смотрите, Стэнтон!
Стэнтон . Слишком поздно, чтобы смотреть! Как вы полагаете, отчего Фреда так рассердилась на меня?.. Она была любовницей Мартина.
Фреда вскрикивает.
Роберт (глядит на Фреду, затем — на Стэнтона, потом — опять на нее; подходит к Фреде и становится перед ней) . Это правда, Фреда? Я должен знать, ибо если это неправда, то сейчас же вышвырну его вон отсюда.
Стэнтон . Ах, Кэплен, пожалуйста, не разыгрывайте из себя героя мелодрамы. Я бы слова не сказал, не будь в том уверен. А сознается она или нет — другой вопрос. Но даже если не признается, вы все равно меня не вышвырнете вон. Я, с вашего разрешения, уйду когда захочу.
Роберт . Фреда, это правда?
Фреда (у нее нет больше сил, чтобы бороться) . Да.
Роберт (так, как будто бы они одни) . И это продолжалось все время, пока…
Фреда . Да, все время.
Роберт . Когда это началось?
Фреда . Очень давно. Или кажется, что давно? Много-много лет тому назад.
Роберт . До нашей женитьбы.
Фреда . Да. Я думала тогда, что смогу разорвать… мне удалось на время… Но это вернулось, и с большей силой, чем раньше…
Роберт . Я хотел бы знать, почему ты мне не сказала?
Фреда . Я хотела. Сотни раз пыталась. Начинала говорить первые слова мысленно, про себя, и… иногда мне казалось, что я на самом деле, вслух говорю их тебе.
Роберт . Было бы хорошо, если б решилась, хорошо! Но почему я сам ничего не замечал? Теперь это кажется таким очевидным. Я, должно быть, был очень глуп. Я знаю, когда это началось. Это случилось, когда мы все в то лето поехали в Тинтаджель.
Фреда . Да, это началось тогда. Тинтаджель! Чудное, чудное лето! Ничего подобного я уже не переживала с тех пор.
Роберт . Мартин тогда отправился путешествовать пешком, а ты сказала, что проведешь несколько дней у Хэтчинсонов. Неужели тогда…
Фреда (очень спокойно) . Да, именно. Мартин и я провели время вместе. И это было единственным временем, которое мы действительно прожили вдвоем. Для него не много все это значило — так, еще один эпизод в жизни.
Роберт . Как, но разве он не любил?
Фреда (в глубоком отчаянии) . Нет, по существу, нет. Если бы любил, все было бы гораздо проще. Вот почему я никогда не могла тебе ничего сказать. Я думала, что, если я выйду за тебя замуж, все будет иначе. Это было нечестно по отношению к тебе, я знаю, но тогда я искренне думала, что все пройдет. И так же думал Мартин. Но это не прошло. Ты тоже знаешь. Это было безнадежно. Но ты не знаешь, насколько безнадежно это было для меня.
Роберт . Но почему сам Мартин мне ничего не сказал? Он же знал, как я был несчастен.
Фреда . Он не мог. Он отчасти боялся тебя.
Роберт . Мартин? Боялся меня?
Гордон . Да, это верно.
Роберт . Чепуха! Он никого не боялся, а меня и подавно.
Фреда . Нет, у него был какой-то необъяснимый страх перед тобой.
Олуэн (очень мягко) . Это правда, Роберт. Он вас боялся. Я знала это.
Гордон . И я знал. Он мне как-то сказал, что, если ты действительно рассердишься, ты не остановишься ни перед чем.
Роберт (задумчиво) . Странно. Я никогда не подозревал этого в Мартине. Боялся меня… не понимаю… почему? Из-за чего же? (Фреде.) Не могло же это быть из-за вашей…
Фреда . Нет, нет. Он не любил. (Окончательно теряет самообладание.) О, Мартин! Мартин!
Олуэн (подходит к ней и обнимает) . Фреда, Фреда, не надо. (Пытается успокоить ее.)
Стэнтон . Ну-с, вы теперь сами видите, Кэплен, что вы натворили. Приятный вечер, нечего сказать.
Роберт . Я ни в чем не раскаиваюсь и рад, что все вышло наружу. Я только жалею, что не узнал всего этого раньше.
Стэнтон . А что бы вам это дало? Вы бы все равно ничего не смогли сделать.
Роберт . Прежде всего, знал бы правду. А затем можно было бы принять какое-нибудь решение. Я бы не стоял у них на пути.
Стэнтон (саркастически) . Да вы и не стояли у них на пути.
Гордон (на которого весь разговор произвел очень тяжелое впечатление) . Да, сам Мартин был виноват во всем. Он не любил ее, как говорит Фреда. Я знал это. (Фреде.) Он мне сам признавался.
Роберт (поворачиваясь к нему, недоверчиво) . Он — тебе говорил?
Гордон . Да.
Роберт . Тебе, ее брату?
Фреда (оттолкнув Олуэн и поднимая голову) . Гордон, я не верю тебе!
Гордон (горячо) . Зачем мне лгать? Мартин мне сам говорил об этом. Он привык поверять мне все.
Фреда . Ерунда. Он считал тебя несколько нудным и надоедливым.
Гордон . Это неправда.
Фреда . Нет, правда, он мне об этом говорил даже в ту последнюю субботу, когда я принесла ему папиросницу. Он мне тогда сказал, что ты у него ночевал прошедшую ночь и ему стоило невероятных трудов от тебя отделаться.
Гордон (втягиваясь в ссору) . Фреда, я знаю, ты все это сейчас выдумала. Мартин никогда бы не сказал этого обо мне. Он знал, как я его любил, и он по-своему платил мне тем же.
Фреда . Вовсе нет.
Гордон . Ты это говоришь из ревности.
Фреда . Нисколько.
Гордон . Ты всегда ревновала Мартина ко мне.
Фреда (горячо) . Гордон, это возмутительная ложь!
Гордон . Нисколько.
Фреда . И все-таки он сам говорил, как устал от твоих вечных приставаний и внезапных истерик. Теперь я понимаю, что он хотел сказать этим. Всякий раз, когда его имя упоминалось сегодня вечером, ты впадал в истерику. В чем ты хочешь меня уверить, скажи, пожалуйста? (Схватившись руками за голову, отворачивается от него.)
Роберт (резко) . Фреда, ты не в своем уме!
Гордон (в бешенстве, пронзительно-резким тоном, обращаясь к Роберту) . Это все ревность, ревность. (Обращаясь к Фреде.) Если я был надоедлив, зачем ему надо было упрашивать меня приезжать в коттедж. Ты сама осточертела ему до смерти — своими домогательствами, своей любовью. Он сам признавался мне в этом и просил как-нибудь поговорить с тобой, чтобы ты оставила его в покое.
Фреда (в злобе) . Ты мне отвратителен!
Гордон . Ну, так позволь мне тогда…
Олуэн (возмущенная, отталкивая Гордона в сторону) . Прекратите! Замолчите оба, сейчас же!
Стэнтон (саркастически) . Нет уж, дайте им кончить, раз они начали.
Гордон (кричит) . И я как раз хотел передать тебе его просьбу! Но он застрелился.
Фреда . Не верю, не верю. Мартин не мог быть так жесток.
Гордон (подойдя к ней вплотную) . Ах не мог? А что он сказал тебе тогда, когда ты привезла ему папиросницу?
Фреда . Что бы ни говорил — это не важно. Ты выдумал всю эту отвратительную ложь только затем…
Роберт (грубо) . Послушайте, вы оба, я больше не хочу ничего слышать. Вы точно двое сумасшедших кричите друг на друга. Я понимаю тебя, Фреда, и сочувствую тебе, но, ради бога, помолчи. Я не могу больше этого вынести. А что касается тебя, Гордон, то ты или пьян, или…
Гордон (мрачно) . Ничего подобного. Я так же трезв, как и ты…
Роберт . Тогда веди себя соответствующим образом. Ты не ребенок. Я знаю, что Мартин был тебе другом…
Гордон (поворачиваясь к Роберту, горячо) . Другом? Он не был мне другом! В тебе, видно, течет рыбья кровь. Мартин был единственным человеком на свете, которого я действительно любил. Для него я сделал бы все на свете. Пятьсот фунтов! Боже мой, да я украл бы пять тысяч фунтов из кассы фирмы, только попроси он меня об этом. Он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал. Иногда я готов был его ненавидеть. Иногда он изводил меня вконец. Но все это, в сущности, было не важно: он был Мартином, и я бы предпочел быть с ним, даже если бы он надо мной только насмехался, чем быть с кем-нибудь другим. Я как и Фреда… с тех пор как он умер, мне все все равно… Я не живу, а существую.
Роберт . А как же Бетти?
Гордон (угрюмо) . Можешь оставить ее в покое.
Роберт . Очень бы хотел. Но не могу не думать о ней.
Гордон . Выбрось из головы. Она сама о себе позаботится.
Роберт . Это как раз то, чего она не может и не должна делать. Ты обязан это понять.
Гордон . Этого-то я и не понимаю. И я знаю Бетти гораздо лучше, чем ты.
Фреда (с горечью) . Ты, кажется, все и всех знаешь лучше, чем кто бы то ни было, не так ли?
Гордон . Ах вот что? Я, право, ничего не могу поделать, если Мартин относился ко мне лучше, чем к тебе.
Фреда . Почем ты знаешь, что он…
Олуэн . О, прекратите. Прекратите, вы оба. Неужели не видите, что это он делал со злым умыслом, только для того, чтобы позабавиться?
Гордон (сердито) . Нет, не вижу. Он не был таким.
Стэнтон (с иронией) . О нет. Совсем не таким. Поискать надо было такого очаровательного, простого, искреннего человека…
Фреда (холодно) . Никто и не собирается утверждать этого. Однако он не воровал денег и не перекладывал вины на других.
Стэнтон . Знаешь, Фреда, не будем начинать все сначала. Не надо валить все с одной головы на другую.
Олуэн . Я согласна. Но хочу все же, чтобы Фреда и Гордон поняли, что нет ничего глупее, как спорить о том, что им когда-то сказал Мартин. Он был прирожденным интриганом и коварен, как кошка. Это была одна из причин, по которой я его ненавидела.
Роберт . Вы его ненавидели?
Олуэн . Да, Роберт, мне очень неприятно, но я не любила его. Я относилась к нему с отвращением. Вы должны были бы это заметить.
Стэнтон . Я видел. И вы были совершенно правы. Боюсь, что вы всегда правы, Олуэн.
Олуэн . Нет, далеко не всегда.
Стэнтон . А я очень вам верю.
Роберт . В данном случае и я вам верю.
Олуэн . Нет, нет.
Стэнтон . И вы единственная, кто выйдет отсюда такой же незапятнанной, как вошли.
Олуэн (смущенно и с некоторым беспокойством) . Нет, это неверно.
Гордон . Из-за нее-то и этой проклятой папиросницы и началась вся эта мура.
Стэнтон . Папиросница — пустяки. Я знал кое-что и другое.
Олуэн . Что — другое?
Стэнтон . Я знал, что вы ездили к Мартину Кэплену в ту субботу.
Олуэн (в волнении) . Вы знали?
Стэнтон . Да.
Олуэн . Но откуда вы могли знать? Не понимаю.
Стэнтон . Я был в тот вечер у себя, в моем коттедже. Вы помните автозаправочную станцию в том месте, где дорога разветвляется?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10