А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Ты прав, Римо, – вклинился в разговор третий голос. – Он и вправду совершенно сумасшедший – этот косоглазый.
– Кто там? – возвысил голос Чиун. – Кто это сказал?
– Это мой друг, – ответил Римо. – А что такого?
– Тот, которого зовут Янгблад?
– Он самый. А ты откуда знаешь?
Янгблад пыхтел, как разъяренный бык.
– Да потому что он косоглазый. Тебя подставили, Римо!
– Это очень плохо, – печально заметил Чиун.
– Что именно? – не понял Римо.
– То, что ты нашел своего боевого товарища, которого давно потерял. Это очень печально.
– Послушай, Дядя Хо! Почему бы тебе не прогуляться? – спросил Римо. – Нам тут еще много предстоит сделать.
– Как можешь ты так разговаривать с человеком, который сделал для тебя так много?
– Очень просто, я мертв. А мертвецам позволено делать все, что им заблагорассудится.
– Ах, так ты помнишь, что мертв. Это хорошо.
– Вот как?
– Эй, послушайте, мне надоел этот ваш треп! – вскипел Янгблад. – Вы несете полную ахинею.
Чиун не обратил на его слова никакого внимания.
– А что еще ты помнишь, Римо?
– Больше ничего.
– Ничего?! – взвизгнул Чиун.
Так, значит, Римо все-таки ничего не помнит! И до тех пор, пока он сам все не вспомнит, Чиун бессилен что-либо сделать.
– Да, именно так я и сказал. А теперь отгребывай!
– Но ты ведь помнишь, что мертв. И ты мертв уже давно – много-много лет.
– Это точно, – бесстрастно согласился Римо. – А ты откуда знаешь?
– Ну, дело в том… – замялся Чиун. И тут в голову Чиуну пришла блестящая идея. Он понял, как можно вновь наставить Римо на путь истинный. – Дело в том, что я твой ангел-хранитель. Да-да, твой бесценный ангел-хранитель. Я здесь для того, чтобы отвести тебя туда, где твой настоящий дом.
– Ты? У меня что, ангел-хранитель вьетнамец?
– Нет. Кореец.
– С Севера или с Юга?
– С Севера, конечно.
– Так мой ангел-хранитель – коммунист?
– Нет, упрямец! Твой ангел-хранитель – Синанджу.
– По-моему, тут какая-то ошибка. Я католик.
– Император Смит беспокоится о тебе.
– Кто такой Император Смит?
– Ну как же, это правитель Америки, разумеется. Он послал меня, чтобы я доставил тебя обратно.
– Ты слышал, Дик? Америка стала монархией. Наверное, это из-за того, что мы проиграли войну. Эй, послушай, а зачем этот Император послал тебя, чтобы привести назад мертвеца?
– Да он тебе мозги полощет, Римо! – не выдержал Янгблад. – Отошли его к чертовой матери.
– Я говорю правду, – надменно заявил Чиун.
– Так докажи это, – огрызнулся Римо.
– Как?
– Вытащи нас отсюда.
– Так что же ты раньше меня об этом не попросил? Подожди здесь.
– Чего ждать?
– Я собираюсь произвести отвлекающий маневр, чтобы вам было легче сбежать.
– Ты слышал. Дик? – горько ухмыльнулся Римо. – Дядя Хо собирается произвести отвлекающий маневр. Если у тебя много вещей, то пора начать упаковываться.
– Я не желаю слушать ни тебя, ни его. Вы оба психи.
– Не волнуйтесь, – пообещал Мастер Синанджу. – Это займет немного времени. Элефант неожиданности на нашей стороне.
Когда Мастер Синанджу скрылся из глаз, Дик Янгблад спросил Римо:
– Что он сказал – “элефант”? При чем тут слон?
– Я думаю, он имел в виду “элемент”. Элемент неожиданности, фактор внезапности, – ответил Римо, с интересом глядя сквозь отверстия, что происходит вокруг.
– Что ты там высматриваешь? – поинтересовался Янгблад.
– Я хочу посмотреть, что он собирается делать.
– Что делать? Он пойдет к начальнику лагеря, они выпьют рисового вина и будут потешаться над нами, пока не настанет сезон дождей. А ты как думаешь – что еще он может собираться сделать?
– Не знаю, – неуверенно отозвался Римо. – Я своими глазами видел, как он стер в порошок автомат Калашникова.
Дик Янгблад задумчиво разглядывал еле видный в темноте контейнера профиль Римо Уильямса. На широком лице черного великана застыло недоуменное выражение.
– А знаешь, что я думаю? – сказал он наконец.
– Что?
– Я думаю, что сплю, а ты – мой кошмар на сегодняшнюю ночь. А теперь я, пожалуй, лягу поспать – пусть даже мы оба знаем, что я и так уже сплю. Надеюсь только, что когда я проснусь, ни тебя, ни этого старого косоглазого психа тут не будет.
Глава 20
Ждать долго не пришлось. Раздался страшный треск – это развалилась на части бамбуковая хижина. Видеть этого Римо не мог, но по звуку точно определил, что происходит. Трещал бамбук. Крыша из пальмовых листьев потрескивала, как при пожаре.
Раздались крики ужаса. По-вьетнамски кричали люди, но все перекрывал жуткий рев какого-то огромного животного.
Дик Янгблад подскочил к Римо.
– Что там? Что происходит?
– Не знаю, – отозвался Римо, перемещаясь от одного отверстия к другому и пытаясь хоть что-нибудь разобрать.
И вдруг сквозь отверстия, прямо рядом с лицом Римо, внутрь контейнера проникли острые, как кинжалы, ногти. Римо попятился.
– Снова Дядя Хо! – воскликнул он.
Ногти двинулись вниз. Визг разрезаемой стали заставил Римо и Янгблада заткнуть уши. Янгблад даже забился в дальний угол контейнера.
– Я не верю своим глазам! – заорал он.
Часть стены контейнера была разорвана на полосы. Чьи-то руки быстро развели рваную сталь в стороны, освободив отверстие, в которое мог пролезть человек.
Сквозь отверстие в контейнер заглянуло морщинистое и желтое, как пергамент, лицо.
– Ну, чего вы ждете? – спросил Чиун. – Выходите.
Римо не стал долго раздумывать.
– Ну, ты идешь? – обернулся он к Янгбладу.
– Я знаю, что мне все это снится.
– Потом проснешься.
– А можешь умереть прямо сейчас, – жестко добавил Чиун. – Ну, выходите!
Янгблад вылез из контейнера, ворча себе под нос:
– Читал я где-то когда-то, что если во сне увидишь, что умираешь, то будешь мертвым и когда проснешься. Так что, похоже, терять мне нечего.
– За мной! – скомандовал Римо.
Лагерь был объят паникой. Но, как ни странно, стрельбы не было.
– Как ты это сделал, Хо? – спросил Римо.
– Меня зовут Чиун. Я Мастер Синанджу.
– А я король Сиама, – представился Янгблад.
– Так мне будет легче сделать то, что я должен сделать, – зловещим тоном произнес Чиун.
Все трое нырнули в заросли. Римо бросился на землю и начал сквозь ветки смотреть, что происходит в лагере.
– Что ты хочешь сказать, ты, косоглазый старик? – спросил Янгблад, не понявший смысла последней реплики Чиуна.
– Ничего, – невозмутимо ответил Чиун и обернулся к Римо: – Чего ты ждешь? Нам надо уходить отсюда.
– Там осталась Лан.
– И мои люди, – добавил Янгблад. – Я их не брошу.
– Согласен, – сказал Римо.
– Не согласен, – возразил Чиун. – Я спас вас. А поэтому вы должны мне подчиняться.
– Не помню, чтобы я когда-то на это соглашался. А ты, Дик?
– Не-а. Этот косоглазый старик просто сумасшедший. Видишь вон тот барак? Как думаешь, мы до него доберемся?
– Почему бы и нет? Шум доносится с противоположного конца лагеря. Такое впечатление, что танк взбесился.
– Нет, танки ревут не так. Это, похоже, какой-то зверь.
– Именно зверь, – подтвердил Чиун.
– Что еще за зверь? – удивился Римо.
В этот момент вспыхнул луч прожектора. И при свете его Римо и Дик увидели огромное серое чудовище. Толстая серая змея обхватила вьетнамского солдата и ударила его о стену. Потом огромная серая масса навалилась на хижину. Хижина рассыпалась, как карточный домик.
– Ядрена мать! – изумленно воскликнул Янгблад. – Да это же слон, мать его в душу!
– Это не просто слон, – с довольным видом заявил Чиун. – Это элефант.
– Что еще за элефант? – спросил ошарашенный Янгблад.
– Это элефант неожиданности, о котором вы, американцы, так любите толковать.
– Ну, я же тебе говорил, – сказал Римо.
– Ничего не хочу слышать. Постоите, нам надо раздобыть хоть какое-нибудь оружие. Что скажешь, Римо?
– Я с тобой.
– Ну да, – язвительно заметил Чиун. – Если вы высунетесь наружу, то можете считать себя цыплятами на вертеле. Сидите здесь и ждите. Я найду ваших друзей.
– Кто тебя назначил командиром? – обернулся к нему Римо.
Ответа не последовало. Римо толкнул Янгблада локтем.
– Что такое? – не понял великан.
– Обернись.
Янгблад обернулся. Старик-азиат исчез без следа. Янгблад застонал.
– Хватит с меня этих ваших призраков и невидимок. Я этого терпеть не могу.
– Эй, смотри! – вдруг воскликнул Римо.
– Не выйдет. Никуда я больше смотреть не собираюсь. Я сплю и вижу сон.
Но все же Дик Янгблад посмотрел туда, куда указывал Римо. Старик-азиат шел по территории лагеря, направляясь к баракам. Вот он остановился и поднес руки к губам. Раздался странный звук.
Слон протрубил в ответ и бросился вон из лагеря. Размахивая хоботом из стороны в сторону, он направился прямиком в заросли, круша все на своем пути. Трудно было поверить, что слоны могут передвигаться с такой скоростью.
За слоном с палками в руках бежало несколько вьетнамских солдат.
– А почему они его просто не пристрелят? – удивился Римо.
– Ты шутишь, приятель? Мы же в Камбодже. Для здешних жителей слон – это все равно что лошадь. Это вьючное животное – грузовик и тягач в одном лице. А если он вдруг начнет жрать слишком много, то его всегда можно и пристрелить, чтобы потом целой деревне было чем питаться в течение месяца.
– Они его не скоро поймают, – заметил Римо. – Пошли.
– Я с тобой. “Семпер Фи” – умри, но сделай.
Римо и Дик выбежали из зарослей и начали продвигаться в сторону бараков. Шум в лагере понемногу стихал.
– Я пойду первым, – сказал Янгблад, заглядывая за угол одного из строений.
– Если увидишь девушку-вьетнамку с зелеными глазами, не убивай ее. Это друг, – предупредил Римо и хлопнул Янгблада по спине.
Янгблад, спотыкаясь, побежал вперед. Впервые за все это время Римо удалось рассмотреть его при свете. Янгблад обрюзг. Он был крупным человеком, но за долгие годы заключения весь как-то обмяк и сильно постарел. Римо взглянул на гладкую кожу своих рук и задал себе вопрос: как могут эти руки принадлежать ему, ровеснику Янгблада?
Впрочем, размышлять на эту тему времени не было. Римо решил, что пора последовать за другом.
Прямо у него за спиной раздался щелчок предохранителя, и Римо почувствовал, как у него по позвоночнику словно бы проползла холодная змея.
– Руки вверх! – раздался голос капитана Дая. Высокий, резкий, нервный.
Хотя капитан Дай выкрикнул свой приказ по-вьетнамски, Римо его хорошо понял. Он поднял руки и медленно обернулся.
– Похоже, опять мы с тобой остались один на один, – заметил Римо. Что бы ни случилось, Дику Янгбладу надо дать время исполнить то, что он задумал.
Капитан Дай знал, как заставить людей говорить.
С женщинами дело обстояло просто. Девчонку-полукровку отвели в его кабинет. Руки у нее были связаны за спиной, под вывернутые локти просунут бамбуковый шест, и она висела на нем так, что руки едва не выскакивали из плечевых суставов. Одного этого обычно бывало достаточно для того, чтобы заставить говорить даже самых сильных мужчин.
Но для этой девчонки Лан потребовались дополнительные пытки.
Капитан Дай воспользовался сигаретой. Сначала он приложил ее к мягким ладоням упрямой девчонки. Потом – к ступням ее ног. Он стоял сзади, наслаждаясь не самой пыткой, а тем страхом, который девчонка испытывала перед каждым новым прикосновением горящей сигареты. Она не могла видеть, в какой именно момент капитан Дай прикоснется к ней. И это давало капитану неоспоримое психологическое преимущество.
Девчонка плакала и кричала. Она искусала губы до крови. Но ни о чем не стала умолять капитана Дая. Как этот ненавистный Фонг. В какой-то момент она стала ругаться, и капитан Дай ударил ее по лицу. Она плюнула ему в рожу, и он опять ее ударил. Совсем, как было с Фонгом. Что ж, ей придется заплатить ту же цену, которую заплатил Фонг.
На то, чтобы сломить ее, не потребовалось много времени. И сделать это оказалось очень просто. Капитан Дай просто поднес зажигалку к ее длинным волосам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32