А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Да. — Губы ее тронула улыбка, нежная, немного застенчивая. — Появился Джайлс, а с ним чувство покоя, и безопасности, и счастье… Джайлс!
Улыбка вдруг исчезла с ее губ. Лицо стало страдальческим. Она поежилась, будто ее пробрал озноб.
— Что с вами, Молли? Что вас пугает? Вы ведь чего-то боитесь, правда?
Она кивнула.
— Это связано с Джайлсом? Он что-то сказал? Или сделал?
— Нет, не с Джайлсом. С этим отвратительным типом!
— С каким типом? — удивился Кристофер. — С Паравицини?
— Да нет же. С сержантом Троттером.
— С сержантом Троттером?
— Ну да. Это все он со своими гнусными намеками. Старается внушить мне, что Джайлс… Нет, не могу в это поверить. Ох, как я его ненавижу. Ненавижу!
У Кристофера брови поползли вверх.
— Джайлс? Джайлс! Ну да, конечно, мы же с ним одного возраста. Мне казалось, что он намного старше меня, но на самом деле ему, наверное, столько же лет, сколько и мне. Да, Джайлс тоже подходит. Но, послушайте, Молли, это же вздор. В тот день, когда в Лондоне была убита эта женщина, Джайлс оставался здесь, с вами.
Молли молчала.
Кристофер зорко взглянул на нее.
— Что, его здесь не было?
— Не было. Весь день не было… Он на автомобиле… Он ездил, — бессвязно заговорила она. — Там продается проволочная сетка.., так он мне сказал.., я и сама так думала.., пока.., пока…
— Что?
Молли медленно протянула руку и указала на газету, расстеленную на кухонном столе.
— Позавчерашняя «Ивнинг стандард», лондонский выпуск, — сказал Кристофер.
— Она была в кармане у Джайлса, когда он вернулся в тот день. Значит, он.., он.., был в Лондоне.
Кристофер во все глаза глядел то на газету, то на Молли. Потом сложил губы трубочкой и принялся насвистывать. Внезапно он резко оборвал свист. Не стоило сейчас вспоминать этот мотив.
— Много ли вам, в самом деле, известно о Джайлсе? — начал он, осторожно выбирая слова и старательно избегая взгляда Молли.
— Не надо! — крикнула она. — Не надо! Как раз на это и намекал Троттер. Его послушаешь, так все женщины ничего не знают о тех, за кого выходят замуж, особенно во время войны. Они, мол, полагаются только на то, что км рассказывают о себе будущие мужья.
— Думаю, отчасти это действительно так.
— Хоть вы-то не говорите мне этого! Я просто не вынесу. А все потому, что мы все в таком состоянии — на грани срыва. Готовы поверить чему угодно, любой глупости… Нет, это ложь! Я…
Она не успела окончить, как дверь отворилась. Вошел Джайлс. Вид у него был мрачный.
— Я помешал? — сказал он. Кристофер выскользнул из-за стола.
— Вот брал уроки кулинарии, — пробормотал он.
— Неужели? Послушайте-ка, Рен, сейчас лучше ни с кем не оставаться tete-a-tete. Держитесь-ка подальше от кухни. Понятно?
— О, ну конечно…
— И от моей жены. Не хочу, чтобы она стала третьей жертвой.
— Я и сам этим озабочен, — сказал Кристофер. Если в этих словах и был скрытый смысл, Джайлс этого явно не заметил. Он только еще больше потемнел лицом.
— Не ваша это забота, — процедил он. — Я сам побеспокоюсь о своей жене. Убирайтесь отсюда, черт вас побери!
— Правда, пожалуйста, уйдите, Кристофер, — звенящим голосом сказала Молли.
Кристофер медленно направился к двери.
— Я буду поблизости, — многозначительно сказал он, обернувшись к Молли.
— Уберетесь вы отсюда, наконец?!
Кристофер визгливо, по-детски хихикнул.
— Слушаюсь, коммандер, — сказал он. Когда дверь за ним закрылась, Джайлс повернулся к Молли:
— Ради Бога, Молли, у тебя есть хоть капля здравого смысла? Сидишь здесь вдвоем с этим маньяком, с убийцей! Ведь он опасен!
— Он не у.., он не опасен, — поправилась она на ходу. — Кроме того, я настороже. Сама могу о себе позаботиться.
— Кажется, миссис Бойл тоже могла, — неприятно засмеялся он.
— О Джайлс, не надо!
— Прости, дорогая. Я не в себе. Этот гнусный мальчишка, что ты в нем нашла, не представляю.
— Мне его жаль, — задумчиво сказала Молли.
— Жаль убийцу? Маньяка?
Молли загадочно взглянула на него.
— Да, я способна пожалеть убийцу-маньяка, — сказала она.
— Называешь его Кристофером… С каких это пор вы накоротке?
— Оставь, Джайлс. Это просто смешно. Сейчас все называют друг друга по имени. Ты же знаешь.
— Это после двух дней знакомства? А может, вы знакомы вовсе и не два дня? Может, ты была знакома с мистером Кристофером, дутым архитектором, еще до того, как он сюда приехал? Может, ты сама предложила ему приехать? Может, вы вдвоем все это состряпали?
Молли смотрела на него широко открытыми глазами.
— Джайлс, в своем ли ты уме? О чем ты говоришь?
— О том, что Кристофер Рен твой старый друг и вы с ним в гораздо более близких отношениях, которые ты предпочла от меня скрыть.
— Джайлс, ты, наверное, с ума сошел!
— Ну да, сейчас ты будешь уверять, что никогда его прежде не видела! Чего ради его занесло сюда, в такую глушь? Довольно странно, ты не находишь?
— А почему сюда занесло майора Меткалфа и.., и миссис Бойл? Это Тебя не удивляет?
— Нет, нисколько. Говорят, эти убийцы-маньяки чем-то привлекают к себе женщин. Я и сам об этом читал. Похоже, это правда. Откуда ты его знаешь? И давно ли?
— Это же нелепо, Джайлс! Я никогда прежде не видела Кристофера Рена.
— …И не ездила позавчера в Лондон, и не встречалась с Ним, и вы не договорились делать вид, что незнакомы?
— Ты прекрасно знаешь, Джайлс, что я уже сто лет не была в Лондоне.
— Разве? Любопытно!
Он выудил из кармана скомканную перчатку.
— Ты ведь надевала эти перчатки позавчера? В тот день, когда я ездил в Сайлем за сеткой?
— Да. В тот день, когда ты ездил в Сайлем за сеткой, — сказала Молли, спокойно глядя ему в глаза, — я надевала эти перчатки.
— Ты ходила в деревню, по твоим словам. Но в таком случае, откуда в твоей перчатке это?
С видом обвинителя, предъявляющего улику, Джайлс протянул Молли розовый автобусный билет.
Наступило молчание.
— Ты ездила в Лондон, — сказал Джайлс.
— Да. — Молли вздернула подбородок. — Я ездила в Лондон.
— Чтобы встретиться с Кристофером Реном.
— Нет, не для того, чтобы встретиться с Кристофером.
— Тогда для чего?
— Я не собираюсь тебе этого говорить, Джайлс.
— Хочешь выиграть время, чтобы сочинить что-нибудь!
— Кажется, я начинаю ненавидеть тебя!
— А я нет.., пока, — с ударением сказал Джайлс. — Но еще немного и… Я чувствую, что.., я не узнаю тебя… Я ничего о тебе не знаю.
— Я тоже. Ты.., ты чужой. И ты мне лжешь…
— Разве я когда-нибудь тебе лгал?
Молли засмеялась.
— Думаешь, я поверила твоим басням про сетку? Ты тоже был в Лондоне в тот день.
— Значит, ты меня там видела, — сказал Джайлс. — Выходит, ты мне настолько не доверяла, что…
— Доверять тебе? Да я теперь никому не смогу доверять.., как прежде.
Они не заметили, как тихонько отворилась дверь. Мистер Паравицини кашлянул.
— Так неловко, — пробормотал он. — Надеюсь, молодые люди, вы не говорите ничего такого, что не предназначено для чужих ушей. Ох уж эти влюбленные, они то и дело ссорятся.
— Влюбленные! — с горечью сказал Джайлс. — Как бы не так.
— О да! Да! — сказал мистер Паравицини. — Мне понятны ваши чувства. Я сам все это испытал в молодости. Однако я пришел сказать, что инспектор настоятельно просит нас собраться в гостиной. Кажется, у него есть кое-какие соображения. — Мистер Паравицини негромко хихикнул. — Полиция располагает уликами — да, об этом часто слышишь. Но чтобы полиция располагала соображениями? Очень сомневаюсь. Наш сержант Троттер, безусловно, честный и усердный малый, однако не думаю, что он ума палата.
— Иди, Джайлс, — сказала Молли. — Мне надо присмотреть за кушаньем. Сержант Троттер обойдется без меня.
— Ах, поговорим о кулинарии, — сказал мистер Паравицини, подскакивая к Молли, — вы когда-нибудь пробовали подавать куриный паштет на тостах с гусиной печенкой и тонким ломтиком бекона, смазанным французской горчицей?
— Где теперь сыщешь гусиную печенку, — сказал Джайлс. — Идемте же, мистер Паравицини.
— Может быть, я останусь и помогу нашей дорогой хозяйке?
— Вы пойдете в гостиную, Паравицини, — сказал Джайлс.
Мистер Паравицини тихо засмеялся.
— Ваш муж боится за вас. Естественно. Он и мысли не допускает оставить вас наедине со мной. Его пугает не то, что у меня могут оказаться бесчестные намерения, его пугают мои садистские наклонности. Подчиняюсь силе. — Он отвесил Молли изящный поклон и поцеловал кончики своих пальцев.
— О мистер Паравицини, я уверена… — смущенно сказала Молли.
Мистер Паравицини тряхнул головой.
— Вы весьма благоразумны, молодой человек. Не стоит рисковать. Есть ли у меня возможность доказать вам или инспектору, что я не убийца? Нет. И вообще, отсутствие чего-либо всегда трудно доказать.
Он замурлыкал что-то веселенькое.
Молли вздрогнула.
— Мистер Паравицини, пожалуйста, только не это, не этот ужасный мотив.
— «Три слепых мышонка» — ах, ну да, ну да! Этот мотив засел у меня в голове. А стишки-то ужасные, если вдуматься. Бывают очень миленькие детские стихи. Но детям нравятся именно такие, садистские. Вы замечали? Эти стишки типично английские — буколические и вместе с тем жестокие. «Взмахнула раз, взмахнула два, отрубила хвостики мышам она». Конечно, детям это нравится… Я мог бы вам рассказать о детях…
— Пожалуйста, не надо, — сказала Молли слабым голосом. — Сами вы садист. — В голосе у нее послышались истерические нотки. — Смеетесь, хохочете.., вы как кот, который играет с мышью.., играет…
Она вдруг начала смеяться.
— Успокойся, Молли, — сказал Джайлс. — Идемте же все вместе в гостиную. Троттер нас ждет. Бог с ней, с едой. Не забывайте, что речь идет об убийстве. Это важнее.
— Не уверен, что могу согласиться с вами, — сказал мистер Паравицини, идя за ними своей странной прыгающей походкой. — Известно, что перед казнью осужденному дают плотный завтрак.
В холле к ним присоединился Кристофер Рен. Джайлс хмуро на него посмотрел, но ничего не сказал. Кристофер бросил на Молли тревожный взгляд. Она шла, высоко подняв голову и глядя прямо перед собой. Процессия двигалась по направлению к гостиной. Шествие замыкал мистер Паравицини, забавно подпрыгивающий на каждом шагу.
Сержант Троттер и майор Меткалф уже ожидали их. Майор казался мрачным. Сержант Троттер был румян и энергичен.
— Ну вот, — сказал он, когда все вошли. — Я хотел, чтобы вы все здесь собрались. Я намерен произвести опыт и прошу, чтобы вы мне помогли.
— Сколько времени это займет? — спросила Молли. — У меня есть дела на кухне. В конце концов, должны же мы хоть иногда есть.
— Да, — сказал Троттер, — понимаю, миссис Дэвис. Но, извините меня, существуют вещи и поважнее, чем еда! Миссис Бойл, например, уже не нуждается в пище.
— Послушайте, сержант, — возразил майор Меткалф, чрезвычайно бестактно, по-моему, ставить вопрос таким образом.
— Извините, майор Меткалф, но я хочу, чтобы вое оставались здесь.
— Вы нашли свои лыжи, сержант Тротгер? — спросила Молли.
Сержант покраснел.
— Нет, не нашел, миссис Дэвис. Однако могу сказать, что догадываюсь, кто их взял. И для чего он их взял. Пока больше ничего не скажу.
— Да уж, пожалуйста, не надо, — взмолился мистер Паравицини. — Я всегда считал, что объяснения надо приберегать к самому концу, к последней, самой захватывающей сцене, так сказать.
— Это вам не игра, сэр.
— Разве? Вот тут, мне кажется, вы ошибаетесь. По-моему, для кого-то как раз игра.
— Убийца сейчас радуется, — тихо проговорила Молли.
Все удивленно посмотрели на нее. Она вспыхнула.
— Так сказал сержант Троттер.
Сержанту Троттеру ее слова удовольствия явно не доставили.
— Не зря вы, мистер Паравицини, намекнули на захватывающую трагедию, — сказал Тротгер. — На самом деле именно это здесь и происходит с нами.
— К счастью, пока еще не со мной, — хихикнул Кристофер Рен, осторожно трогая себе шею.
— Довольно. Уймитесь, молодой человек, — оборвал его майор Меткалф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11