А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Он испытующе посмотрел на меня и сказал:
- О'кей, я провожу вас, шериф.
Мы вышли из кабинета вместе, улыбаясь. Я держал его под руку, перебрасываясь ничего не значащими фразами. Как я и рассчитывал, все остальные собрались в холле и видели нас выходящими из кабинета. Мы были похожи на двух кандидатов на пост президента, которые, зная, что они непримиримые враги, при публике надевают маски-улыбки. Нас провожали удивленные взгляды. Я добился того, чего хотел. Но когда мы дошли до двери, и нас уже не могли видеть, улыбка исчезла с моего лица, и я сказал:
- Вы, конечно, знаете, Гарри, - он удивленно поднял на меня глаза, услышав, что я назвал его по имени. Заметив это, я сказал:
- Дослушайте меня, пожалуйста, не перебивая, Гарри. Вы знаете, что мы с вами враги, и враги довольно-таки активные... Но я еще и ваш ученик. Да, да, не смотрите на меня так удивленно. Вы, разумеется, помните свое обещание отдать за меня Джулию - при определенном условии. И я решил, что надо у вас учиться "не упускать свой шанс". Поэтому я сделаю все, чтобы расследование этого дела принесло успех именно мне, а это значит, что... вы, наверное, догадываетесь?
Да. Прошу вас, не перебивайте меня, - сказал я, заметив нетерпеливый жест. А пока у меня возникло несколько вопросов по ходу расследования, которыми я хотел бы поделиться с вами: где была ваша дочь Стелла, которая вернулась в субботу где-то в полночь? Ведь звонил женский голос... Где был ее муж, мистер Хоук, утверждавший, что был в спальне вместе с женой, если он не заметил ее отсутствия? И почему все так насторожены и лживы в своих показаниях? Видно, что алиби у всех слишком шаткое...
- Вы с ума сошли, шериф, - прошипел он.
- Возможно, Гарри, но я попробую раскрутить эту версию. И, конечно, вам первому я принесу все данные, так как мне не хотелось бы, чтобы ваше имя попало в прессу без вашего на то согласия... Но даже при всех наших связях, вы не сможете отстранить меня от расследования, оскорбив публично. Или тогда мне придется все, в том числе и эти фантастические версии, выложить представителям прессы.
Он молчал, не в силах произнести ни слова.
- Ну что, мистер Моулз, я неплохой ученик, а? - спросил я. - И только благодаря вашему учению я постараюсь не упустить такой шанс, - закончил я, кивнул на прощание головой и прошел к своей машине.
Глава 6
После ленча я был у себя в кабинете. Кроме этого расследования, которое я вел в сущности для своего престижа, у меня скопилось немало дел. Я попытался дозвониться до лейтенанта Рейлана, но его не оказалось на месте. Сержант Эд Хаберт сказал мне по телефону:
- Шериф, шеф обещал вам достать что-то интересное. Я могу сказать вам только одно, он, кажется, что-то раскопал по поводу семейства Хоуков. Но, честно говоря, точно даже не знаю. Он уехал в Майами.
Я поблагодарил за сообщение и занялся своими делами.
Вечером я направился в "Лайонс-бар". Как я и предполагал, Хенк Брейг не мог не нанести сюда визит после возвращения. Этот бар был как бы второй его квартирой - здесь было все: и девочки, и выпивка, и азартные игры, на что полиция закрывала глаза. Когда я вошел в бар, людей было немного. Хенк Брейк сидел один за столиком. Я молча направился к нему и сел за его столик.
Увидев меня, он изумился. Хенк всегда действовал один. Ему приписывали три, к сожалению недоказанных, убийства. Он был физически силен, умен и предусматривал в своих преступлениях все до мелочей, что давало ему возможность часто избегать наказания. У него было длинное лицо с тяжелой нижней челюстью, коротко подстриженные темно-каштановые волосы и темно-карие глаза. Возможно, кто-то из его предков был из Мексики.
- Привет, Хенк, - сказал я.
- Хэлло, шериф, - несколько неуверенно ответил он. - Вам захотелось побыть в моем обществе? - спросил он.
- Ты угадал, Хенк. Я знаю, что ты преступник, но преступник, если можно так сказать, с принципами. Ты всегда держишь свое слово, а потому я и решил поговорить с тобой. - К нашему столику подбежал официант. - Бутылку виски и стаканы, - сказал я ему, и он моментально исчез.
- Но для беседы, шериф, необходимо обоюдное желание, - ответил Хенк, поднимаясь из-за стола, - а у меня нет желания беседовать с шерифом. К тому же, я не вижу общей для нас темы для беседы...
- Сядь, Хенк, - тихо, но властно сказал я. - Ты сейчас сядешь и выслушаешь меня. - Мой тон на миг ошеломил его, но он быстро пришел в себя.
- А если я все-таки уйду? - спросил он стоя, но не уходя.
- Ты же знаешь, Хенк, что я тоже держу свое слово. Так вот, в этом случае я найду повод пристрелить тебя, как собаку, да еще и получить благодарность по службе. Так, может быть, ты все же сядешь и послушаешь, а потом поступишь, как захочешь: согласишься или нет, но ты выслушаешь меня, жестко закончил я.
На его лице можно было прочесть одновременно и ярость, и изумление.
- Хорошо, шериф, - ответил он, садясь за стол. - Я выслушаю вас.
- Вот так-то, Хенк, будет лучше, - сказал я.
На столе появилась бутылка виски и стаканы. Я разлил виски в стаканы, подвинул один Хенку, а потом отхлебнул виски и закурил.
По мере того, как я говорил, я читал на его лице удивление и заинтересованность, а потом только заинтересованность.
- Ну как, Хенк, ты не жалеешь, что выслушал меня? - спросил я в заключение. - Не пора ли тебе, получив хороший фрик, стать порядочным гражданином?
Несколько минут он молча тянул виски, видимо, все взвешивая.
- О'кей, шериф, я играю, хотя бы только для того, чтобы насолить этому подонку Гарри Моулзу, из-за которого я в свое время отдыхал в федеральной тюрьме. - Он сделал паузу, а потом тихо проговорил:
- Но если это ловушка...
Смотри, шериф, пусть это будет последним делом в моей жизни, но я рассчитаюсь с тобой...
- Хенк, ты же знаешь, что я не из робких, - сказал я, улыбаясь. - Но я тоже, со своей стороны, предупреждаю тебя, что если ты допустишь хоть одну ошибку или вздумаешь шутить со мной, то это, действительно, будет твоим последним делом. - Я сделал паузу. - Ты же знаешь, что я свои обещания сдерживаю...
- О'кей, не будем больше говорить об этом, шериф. Считай, что я тебе полностью поверил...
Мы вместе с ним вышли из бара.
Я уже собирался спать, когда раздался телефонный звонок.
- Слушаю, Керт, - сказал я, сняв трубку.
- Сид, срочно приезжай в бунгало, - раздался голос Джулии, а затем короткие гудки.
Я быстро собрался и поехал в бунгало. Видимо, что-то случилось, что Джулия так внезапно назначила встречу.
Возле бунгало стояла темно-вишневая спортивная машина, а в окнах горел свет. Когда я вошел, Джулия бросилась ко мне.
- О, Сид, что все это значит?
- Что ты имеешь в виду, Джу? - спросил я, обнимая ее.
- Я вернулась домой, узнав, что произошло ограбление, - сказала она, осторожно освобождаясь из моих объятий. - Дома все сейчас только и говорят, что о тебе. Ты коснулся того, что не следовало бы трогать. - Она закурила сигарету, прошла и села в кресло. - Я боюсь за тебя...
- За меня? - удивился я. - А по какой причине ты боишься?
- Ты что, настолько глуп, что уже все забыл? Я не хочу тебя потерять, Сид!
- А ты меня и не потеряешь. Просто я заставлю твоего отца отдать мне тебя. Я, по его выражению, не упущу свой шанс...
- Ты так думаешь? А ты не думаешь, что можешь сломать себе шею?
- Каким образом, Джу? - удивился я.
- Эта истеричка может просто тебя пристрелить, не задумываясь о последствиях, в надежде, что ее вытащат из любого положения.
- Меня пристрелить? - удивился я. - Ты имеешь в виду Бетти Хоук?
- Нет, Стеллу.
- Вот никогда бы не подумал, что она истеричка. А что, у нее есть оружие?
- Конечно. У нее револьвер 22-го калибра, и она великолепно стреляет. К тому же, она при всем своем внешнем хладнокровии, в сложных ситуациях теряет голову и может пойти на все, не думая о последствиях.
- Это уже интересно, - сказал я, прохаживаясь по комнате. Подойдя к столу, я взял тюбик губной помады и повертел его в руках. Такой я никогда не видел у Джулии. - Это твоя?
- спросил я.
Она мимолетно взглянула и ответила:
- Нет, Стеллы... Но какое это имеет значение? Ты все время интересуешься какими-то пустяками, а я ведь тебя специально вызвала поговорить и предупредить о грозящей опасности. Я люблю тебя, Сид, - тихо закончила она.
- Джу, мы будем вместе, - сказал я, обнимая ее.
- Я не уверена в этом, Сид. Но если хочешь, давай уедем отсюда...
- А как же отец? Как же жалованье шерифа? - спросил я.
- Мне сейчас все это безразлично, Сид, - тихо проговорила она. - Но я не хочу потерять тебя...
- Нет, Джу, я сейчас не имею права бежать. Твой отец выдвинул против меня обвинение, и я обязан доказать, что он не прав...
- Даже если бы это и сделал ты, ты имеешь право после того, как отец так с тобой обошелся. Но сейчас нет смысла ничего доказывать.
- Как раз есть, - сказал я, прохаживаясь по комнате. - Есть, Джулия. Я хочу, чтобы ты была счастлива. Я хочу, чтобы ты вышла замуж с согласия отца и не из-за его денег, а потому, что любишь его, и тебе будет больно сознавать, что ты его обидела. Ведь ты его любимая дочь. И я сумею добиться, чтобы Гарри Моулз дал согласие на наш брак. - Я подошел к столику и незаметно сунул в карман тюбик губной помады. - Ты согласна на это?
- Сид, но я боюсь за тебя, - тихо сказала она. - А сейчас, прошу тебя, уезжай.
- Хорошо, Джу. Все будет хорошо, дорогая. - И я пошел к машине.
Я вернулся домой около полуночи. Но едва я переступил порог, как зазвонил телефон.
- Слушаю, Керт, - сказал я, взяв трубку.
- Хэлло, шериф, - раздался голос Неда Брокса. - Тебя разыскивает какой-то доктор Стейли.
- Что случилось? - тревожно спросил я.
- У мисс Элис Керт начался какой-то кризис, - ответил Нед.
Я принял решение мгновенно.
- Послушай, Нед. Я сейчас же выезжаю в Мейкон. Позвони завтра лейтенанту и скажи, что я вернусь, как только смогу, а также передай, чтобы он помнил свое обещание, и что он может разыскать меня в госпитале Св. Антония в Мейконе.
- О'кей, шериф. Я все исполню, а вам желаю успеха.
- Спасибо, Нед, - сказал я и положил трубку.
Я быстро собрался и погнал свой "ягуар" по ночному шоссе.
Небо еще только начало сереть на востоке, когда я остановился у ворот госпиталя.
Узнав, кто я, дежурная сестра сказала, что действительно, мисс Керт стало значительно хуже, и доктор Стейли разыскивал меня. Но сейчас больная спит, и возле нее дежурит сиделка. По моей просьбе она проводила меня в палату. Я увидел, что Элис спит, а возле нее дежурит женщина лет пятидесяти. Я не стал тревожить спящую и отправился на ферму.
Вернулся я в госпиталь около девяти часов утра. Доктор Стейли встретил меня вежливо, но при разговоре старался отвести взгляд.
- Я понимаю, мистер Керт, что сообщаю вам не радостную весть. Но счет жизни мисс Керт идет уже не на месяцы, а на дни... Сейчас ее состояние резко ухудшилось. К тому же, у нее плохое сердце. Мы делаем все возможное, но медицина не всесильна...
- Я понимаю вас, мистер Стейли, - ответил я, - и хочу пока побыть здесь.
- Пожалуйста, мистер Керт. Я не запрещаю вам этого.
- Благодарю вас, доктор.
Я прошел в палату к Элис. Она радостно встретила меня, но уже не села, как в первый раз.
- Сид, мой мальчик, как я рада тебя видеть, - тихо сказала она. - Как у тебя дела?
- Все о'кей, дорогая Элис, - ответил я, подходя и целуя ее истощенную руку.
- Не храбрись, мой мальчик, - сказала она, погладив другой рукой мои волосы. - Я ведь читала в газете о происшествии в вашем тихом городке.
- О, Элис, уже все в порядке. Я скоро представлю преступников, получу награду и повышение, а там женюсь.
- Женишься? - Она подозрительно посмотрела на меня.
- Конечно. Джулия шлет тебе привет, но только пока не могла к тебе приехать. Да и показывать ей тебя в таком виде не стоит. Доктор Стейли сказал, что теперь у тебя дело пойдет хорошо.
- Хорошо... - как эхо повторила она. - Нет, Сид, я не выйду из госпиталя, но постараюсь хоть немного привести себя в норму, чтобы ты мог приехать и познакомить меня со своей невестой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14