![]() |
Библиотека детективов | ![]() |
| Главная страница Библиотека детективов: первая часть, вторая часть, третья часть и четвертая часть |
|
ЛАБИРИНТ
Мэри ФИТТ
Анонс
Последний роман с участием инспектора Маллета. Здесь автор явно пытается укрепить авторитет классического детектива, существенно сдавшего свои позиции под натиском военных, шпионских, криминальных или просто неоплутовских романов. Начинается роман с символических образов, главный из которых - лабиринт с его мифологическими аллюзиями. Символически роман представляет собой непрекращающиеся странные игры в преследования. Кто-то постоянно кого-то ищет, за кем-то ходит, никто никого не оставляет в покое. Ведение дела об убийстве в лабиринте практически полностью оказывается в руках доктора Фицбрауна. Его древняя аристократическая фамилия способствует тому, что в окружении нуворишей и землевладельцев он не является чужим элементом (что инспектору наверняка дали бы понять). «Расследование» ведется с удивительной неофициальностью, члены семьи не пытаются скрывать информацию от «следователя», как это было в романах начала века. Напротив, доктор - а вместе с ним и читатели - как можно полнее вводится в курс дела. Доктор повторяет путь по лабиринту, опасный путь в гости к чудовищу, которым является Алитея. «Он понимал, что ступил на опасную тропу, но ему нравилось это ощущение, и он не мог остановиться». Доктор разделяет судьбу всех остальных мужских персонажей романа. В конце у него остается ощущение, что он избежал великой опасности. Загадка построена на весьма традиционном сюжетном ходе, впервые использованном Агатой Кристи в «Таинственном деле в Стайлз» (см. том 1 наст. Собр. соч.). Но в отличие от откровенно зловещего убийцы из дела в Стайлз, в «Лабиринте» убийца скрывается под овечьей шкурой - даже фамилия призвана подчеркивать его кажущееся несоответствие своей роли. В романе полностью отсутствуют дедуктивные методы. Самой догадливой оказывается Алитея, нашедшая разгадку выкопанной в земле ямки. Что же касается преступления, то оно вряд ли было бы раскрыто, если бы преступник сам не выдал себя. Интересно заметить, что в прежние времена сыщик рвал бы на себе волосы, обвиняя себя в непроходимой тупости (что делал даже сам Эркюль Пуаро), сыщиков 50-х такое положение дел ничуть не беспокоит. В конце концов Фицбраун подтверждает свой постулат о том, что «наиважнейшим являются характер человека и мотив», а читатели получают интересную психологическую драму. Вышел в Англии в 1958 году. Перевод выполнен М. Павлычевой специально для настоящего издания и публикуется впервые. А. Астапенков
Глава 1
1
Мнения всех сходились к одному: тот, кто дал имена сестрам Хатли, был наделен своего рода даром предвидения и действовал из злости. Алитея <Истина (др.- греч.)> не имела ни малейшего представления об истине, и это знали все ее друзья, а Анджела <Ангел (лат.)>, обладательница длинных золотистых волос и ангельской внешности, была самой настоящей дьяволицей. Их отец Августин - все трое жили в поместье Мизмейз - рассказывал, скромно опустив глаза, что в тот момент, когда он Страница 1 из 105: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 Вперед |