А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Нет, но я уверен, что в конце концов он здесь будет. Поэтому мы уходим.
– Нет, – произнес Уиндер. – Я не могу.
Скинк сказал: – Будет беда, если мы останемся.
– Я не могу уйти, – настаивал Уиндер. – Посмотри, факс уже почти готов. Все здесь.
– Так ты замышляешь что-то еще?
– Ты же знаешь, что да. Фактически, это ты меня вдохновил.
– Хорошо, мы подождем до рассвета. Ты можешь печатать в темноте?
– Когда-то мог. – В прежние славные времена, Уиндер однажды напечатал несколько страниц в темной ванной мотеля «Гольфпорт».
Скинк сказал: – Ну давай, гений. Я послежу за окном.
– Чем я могу помочь? – спросила Керри.
– Надень какой-нибудь свитер, – посоветовал Скинк.
– И какие-нибудь трусики, – прошептал Джо.
Она сказала, чтобы он замолчал и погрузился в работу, а то выглядит как старая ханжа.
* * *
Пока буксирный грузовик подцеплял «Сааб», Педро Луз старался восстановить события. Вначале он ждал, когда Уиндер выйдет из своей квартиры. В это время подошел этот здоровый патрульный и постучал в стекло машины.
– Эй, там, – сказал он.
– Эй, – откликнулся Педро Луз, попытавшись втереться к нему в доверие, – я такой же, как– ты, братишка.
Но патрульный не клюнул. Спросил водительскую лицензию Педро Луза, а также регистрационное удостоверение на «Сааб». Посмотрел бумаги и произнес: – Что это – «Рэмекс Глобал»?
– О, это… ты знаешь… – Педро показал старое удостоверение из полицейского департамента.
Полицейский протянул: – Хммм.
А потом этот трахнутый записал номер удостоверения, как будто собирался его проверить!
Педро надо было бы вытащить пистолет из-под сиденья. Вместо этого он сказал:
– Мужик, ты меня напрягаешь. Я здесь жду одного пижона.
– Да? А как его имя?
Педро Луз ответил: – Смит. Хосе Смит. – Это лучшее, что он мог придумать в то время, когда его мозги уже помутились. – Мужик, ты меня напрягаешь, – повторил он.
Полицейский держался так, как будто его ничего не трогало: – Так вы офицер полиции, не так ли?
– Черт, – сказал Педро, – ты видел удостоверение.
– Да, конечно, я видел. Но вы сейчас очень далеко от своего участка.
– Эй, слушай, я расследую дело о наркотиках.
– Наркотики? – полицейский, казалось, был заинтересован. – Этот человек, Смит, он матерый контрабандист, да?
– Был, – ответил Педро, – увидит твою машину здесь и займется оптовой торговлей обувью.
– Хммм, – опять сказал полицейский.
Педро уже представлял себе, как он обхватывает его и сжимает, как очень большой тюбик зубной пасты.
– Только не говори, что собираешься прочесть мне мораль, – произнес Педро.
– Нет. – Но полицейский все еще держал свои толстые руки на двери «Сааба», его лицо было в футе от Педро, так что Педро мог видеть целых двух себя в зеркальных солнечных очках.
Теперь полицейский спросил:
– Что случилось с твоим пальцем?
– Кошка укусила.
– Выглядит так, что она тебе всю верхушку съела.
– Так и есть, – сказал Педро.
– Должно быть, ничего себе кошечка.
– Да, придется эту чертовку усыплять.
– Неплохая мысль, – откликнулся полицейский. – Прежде, чем она укусит тебя еще куда-нибудь.
И тут вышел Уиндер, неся охапку одежды. Сел в машину – не свою машину, а кого-то другого; кого-то с опознавательной табличкой Королевства – и отъехал, включив радио.
Педро Луз, отвязавшись от полицейского, повел машину хладнокровно и хитро, дожидаясь, когда нахальный ублюдок достигнет того пустынного места на Кард Саунд Роуд, южнее Кэрисфорт Марина. Там Педро намеревался совершить большую акцию.
И тут «Сааб» вдруг дернулся куда-то в сторону. Педро ничего не мог с ним поделать. «Сааб» врезался в проезжавшую мимо платформу. «Сааб»!
Педро Луз так разволновался, что выдернул рулевое колесо и с размаху швырнул его в дерево. И уже позже до него дошло, что мистер Кингсбэри не оценит случившегося с автомобилем, который стоит 35 тысяч долларов.
Час спустя приехала служба ремонта. Парень поднял развалину, и стал что-то искать. Сказал что-то Педро, Педро его послал. Парень отвинтил крышечку бензобака, прищурил один глаз и посмотрел внутрь, как будто он в самом деле мог увидеть что-то.
Потом он глубоко втянул носом воздух, потер нос, опять вдохнул. И рассмеялся, как сумасшедший.
– Твои друзья устроили тебе действительно классное западло, – сказал он.
– Ты о чем?
– Подойди сюда и понюхай.
– Нет уж, спасибо, – отказался Педро.
Парень громко смеялся: – Ну, теперь мне все понятно.
Педро попытался припомнить, когда же это случилось. Вспомнил, что кто-то шатался около машины, и он-то и сделал это, пока Педро разговаривал с этим задницей-полицейским. Это означало, что полицейский был тоже замешан.
Педро Луз сжал парню руку так, что пальцы побелели: – Так скажи мне точно, что в баке?
– Виски, – ответил парень. – Я этот запах где угодно узнаю.
И теперь Педро Луз прицеплял крюк к «Саабу» мистера Кингсбэри и размышлял, что еще могло быть не так. Думал об обезьянах и ворюгах и о том, что случилось с Чуррито. Думал об этом чертовом полицейском и о том, что кто-то ухитрился влить спиртное в его бак, а он даже не заметил.
Педро проклинал Джо Уиндера. В одном из своих карманов он нашел клочок бумаги, на котором он записал номер машины, которой управлял Уиндер. Это не много, но это единственное, чего он достиг в это длинное, никчемное утро.
Итак, Педро сказал парню, чтобы тот тащил «Сааб» по направлению к мастерской и использовал для связи телефон в машине Кингсбэри.
Парень ответил, что не может выполнить желание Педро – это не входит в правила Компании. И надо сидеть и ждать кого-то еще.
Этого Педро уже не смог снести после такого дерьмового утра. Поэтому он схватил парня и дернул его так, что вывихнул ему сразу обе кисти рук. Оставил его, корчившегося от боли, на траве около дороги, а сам прыгнул в его буксир и погнал по направлению к Волшебному Королевству.
* * *
«Матери Дикой Природы» зачарованно слушали рассказ Молли Макнамара. Они собрались в комнате старого дома Молли. Обычно с аппетитом закусывающие, сегодня «Матери» едва прикоснулись к еде; огромные куски бекона и сыра лежали неразрезанными на серебряном блюде – верный знак того, что они были расстроены.
И не удивительно: рассказ Молли был впечатляющ. Никому и не снилось, что битва против Фалькон Трейс когда-нибудь выльется в насилие. То, что на Молли напали в ее собственном доме, было ужасающим; таким же немыслимым было ее красочное описание эпизода откусывания пальца. Некоторые этому не поверили.
– Как видно, мы сильно задели Кингсбэри, – говорила Молли. – Наконец-то он считает нас серьезной угрозой.
Одна из «Матерей» спросила, почему Молли не позвала полицию.
– Потому что я не могла доказать, что за этим стоит он, – ответила Молли. – Они бы подумали, что я сумасшедшая.
Собравшиеся казались неудовлетворенными таким объяснением. Они перешептывались между собой, пока Молли их не прервала и не призвала к порядку. Юрист, Спаччи, поднялся и сказал, что это было ошибкой – не известить полицию.
– Речь идет об уголовном преступлении, – продолжал он. – Словесное оскорбление и физическое насилие при отягчающих обстоятельствах. Возможно даже, попытка убийства.
Одна из «Матерей» проговорила: – Это не стоит того, чтобы умирать, Молли. Они уже расчищают землю.
Серые глаза Молли зло вспыхнули:
– – Еще не поздно! – она обратилась к Спаччи: – Вы подали в Федеральный Суд?
– На такие вещи ведь уходит много времени.
– Вы можете добиться судебного запрета?
– Нет, – ответил юрист. – Вы имеете в виду прекратить строительство? Нет, я не могу.
Молли барабанила пальцами по столу. Спаччи уже хотел сесть, но тут она опять привлекла его внимание:
– Дайте нам отчет по трастовым операциям.
– Да, конечно. Я говорил с одним парнем в Далласе. Он сказал, что документация проходит через компанию «Рэмекс Глобал», и Френсис Кингсбэри…
– Мы знаем.
– …но денежные средства не его. Они из «SEL». «Фермер SEL», я хотел сказать. Очевидно, они поторопились его инвестировать.
– Держу пари, что так, – произнесла одна из «Матерей».
– Они распределяют фонды через Нассау, – продолжал Спаччи. – Не слишком оригинально, но эффективно.
Молли скрестила руки на груди.
– Достаточно, – сказала она. – Фалькон Трейс строится на ворованные средства. А вы, дорогие, готовы сдаться!
– Наши возможности, – заметил юрист, – весьма ограничены.
– Нет, они не ограничены. Мы уничтожим этот проект.
«Матери» взволнованно перешептывались. – Как? – спрашивала одна. – Как мы можем это остановить?
– Саботаж, – произнесла Молли. – Неужели у вас совсем нет воображения?
Спаччи тут же начал жестикулировать и плакаться насчет должностного преступления.
Молли сказала: – Если это заставит вас почувствовать себя лучше, мистер Спаччи, возьмите кусочек цыпленка и пойдите подышать свежим воздухом. И оставьте при себе вашу драгоценную этику.
Когда юрист вышел, Молли спросила, нет ли у кого-нибудь еще сомнений насчет Фалькон Трейс. Один из членов, набожный Кукер, поднял руку и сказал, что есть: он боится, что опять прольется кровь. Потом он внес предложение (тут же поддержанное всеми), чтобы «Матери» позвонили в полицию и сообщили, что двое мужчин напали на Молли.
– Нам не нужна полиция, – сказала она. – фактически, я уже пригласила для охраны двух человек. – Она указала на заднюю часть комнаты, где возле открытой двери стояли Бад Шварц и Денни Поуг. Денни слегка наклонился и выпятил грудь, пытаясь выглядеть покруче. Взгляд Бада неподвижно сосредоточился на чем-то невидимом, в точке прямо над головой Молли Макнамара.
В конце концов «Матери Дикой Природы» оторвались от разглядывания воровато выглядывающих телохранителей, и Молли стала подводить итог своей речи. Денни Поуг украдкой придвинулся к бекону. Бад незаметно выскользнул в дверь.
* * *
В мясном магазинчике около Ховард Бич, мужчина, известный в округе как Саламандер, поднял телефонную трубку и произнес: – Говорите.
– Я узнал твой номер от Джимми. Джимми Нудлз.
– Я слушаю, – повторил Саламандер, настоящее имя которого было Сальваторе Дэликато.
– А номер Джимми мне дал брат Джино Риччи.
Саламандер сказал: – Прекрасно. Кажется, я уже говорил, что слушаю тебя. Так говори.
– Если ты хочешь проверить – я звоню из Флориды. Я проводил время вместе с братом Джино.
– Трепещу от радости. А теперь я кладу трубку, задница.
– Подожди, – заторопился голос. – Ты искал одну крысу. Я знаю, где она. Это Зубони…
Саламандер бросил свой большой мясницкий нож.
– Дай мне телефон, по которому я могу тебе позвонить, – сказал он. – Ни слова больше, только скажи номер.
Звонящий повторил его дважды. Сальваторе Дэликато записал номер на разделочной тумбе, окунув палец в поросячью кровь. Потом он снял свой фартук, вымыл руки, причесался, взял горсть монет из кассы и прошел три квартала до платного телефона.
– Все в порядке, пижон, – сказал он, когда во Флориде ответили. – Ну, во-первых, я не знаю никаких братьев Зубони.
– Я не говорил, что это братья.
– Не говорил? – «Дерьмово, – подумал Саламандер, – мне надо быть повнимательней». – Неважно. Но поторопись и скажи-ка мне, что тут такого важного.
– Ну, так вот. Ты знаешь, о ком я говорю. Он дал показания против братьев Зубони, о которых ты никогда не слыхал. Так или иначе, ему сделали новое имя, и все такое прочее. Он действительно хорошо устроился. Фактически, у него сейчас пару миллионов, как я слышал.
Дэликато сказал: – Хорошо жить не запретишь.
– Эй, может быть, я попал не к тому человеку? Может, я получил ложную информацию. У меня было впечатление, что ты, вроде бы, искал Фрэнки Кинга, я ошибаюсь?
– Я не знаю никакого Фрэнки Кинга.
– Прекрасно. Приятно было поговорить…
– Постой, – прервал его Саламандер. – Я, возможно, кое-кого знаю, кто может заинтересоваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50