А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Что значит дисфорическое? — спросил Марино.
— Беспокойнее, нетерпеливое, подавленное.
— Это было до того, как он пытался сделаться сопрано, или после?
Доктор Мастерсон начал проявлять признаки раздражения, и на самом деле я его понимала.
— Следующий, — скомандовал Марино, как сержант на плацу.
— Четвертый случай — восемнадцатилетний юноша, волосы — черные, глаза — карие, пять футов девять дюймов, сто сорок два фунта. Его приняли в мае 1979 года, диагноз — шизофреник параноидального типа. В анамнезе, — он перелистнул страницу и протянул руку за трубкой, — рассеянный гнев и беспокойство, с сомнениями по поводу тождественности пола и явным страхом, что его примут за гомосексуалиста. Начало этого психоза, очевидно, было связано с тем, что в мужском туалете к нему подошел гомосексуалист.
— Задержитесь на этом случае. — Если бы Марино не остановил доктора Мастерсона, это сделала бы я. — Нам нужно поговорить именно о нем. Сколько времени он пробыл в Валхолле?
Доктор Мастерсон раскуривал свою трубку, заглядывая тем временем в записи, после чего ответил:
— Десять недель.
— Которые как раз попали на время пребывания здесь Ханта, — подытожил Марино.
— Совершенно верно.
— Значит, кто-то подошел к нему в мужском туалете, я у него поехала крыша? Что с ним случилось? В чем заключался его психоз? — спросил Марино.
Доктор Мастерсон переворачивал страницы. Затем он поднял очки на лоб и ответил:
— Проявление мании величия. Он верил, что Бог руководит его поступками.
— Какими поступками? — Марино подался вперед на стуле.
— Здесь не содержится никаких подробностей, за исключением того, что он довольно причудливо выражался.
— И он был параноидальным шизофреником? — уточнил Марино.
— Да.
— Вы не могли бы описать симптомы этой формы шизофрении?
— С классической точки зрения, — начал доктор Мастерсон, — существует набор характерных признаков, в который входит и бред величия, или галлюцинации с величественным содержанием. Тут может присутствовать и навязчивая ревность, и экстремизм в межличностных отношениях, и уверенность в бесспорности собственных представлений, а в некоторых случаях — стремление к насилию.
— Откуда он сам? — спросила я.
— Из Мэриленда.
— Черт, — пробормотал Марино. — Он жил с родителями?
— Он жил со своим отцом.
— Вы уверены, что он был параноиком, а не шизофреником недифференцированного типа? — вмешалась я.
Разница была существенна. Шизофреники недифференцированного типа, как правило, не способны спланировать преступление и успешно избежать ареста. Человек, которого мы искали, был достаточно организован, чтобы заранее подготовить и совершить свои преступления, и при этом ускользнуть от полиции.
— Я совершенно уверен, — ответил доктор Мастерсон и после небольшой паузы вежливо добавил: — Довольно интересно, что имя пациента — Френк.
Он вручил мне папку, и мы с Марино бегло просмотрели ее содержимое. Френк Итен Эймс, или Френк И., и, таким образом, — «Френки», заключила я. Эймс был выписан из «Вальгаллы» в конце июля 1979 года и вскоре после этого, согласно записи доктора Мастерсона, сделанной в то время, сбежал из дома в Мэриленде.
— Откуда вам известно, что он сбежал из дома? — спросил Марино, взглянув на психиатра. — Откуда вам известно, что с ним произошло после того, как он покинул это заведение?
— Его отец звонил мне. Он был очень расстроен, — ответил доктор Мастерсон.
— И что же дальше?
— Боюсь, ни я, ни кто другой ничего не могли сделать — Френк был совершеннолетним.
— Вы помните, чтобы кто-нибудь называл его Френки? — спросила я.
Он покачал головой.
— А как насчет Джима Барнза? Он был социальным сотрудником, прикрепленным к Френку Эймсу?
— Да, — неохотно признал доктор Мастерсон.
— У Френка Эймса был какой-нибудь неприятный инцидент с Джимом Барнзом? — спросила я.
Доктор Мастерсон некоторое время колебался, а затем нехотя ответил:
— Как будто...
— Какого характера?
— Как будто сексуального, доктор Скарпетта. И ради Бога, я пытаюсь помочь. Надеюсь, вы поведете себя корректно в отношении этого случая.
— Эй, — сказал Марино, — можете на это рассчитывать. Я имею в виду, что мы не планируем рассылать пресс-релизы.
— Значит, Френк знал Эла Ханта, — сказала я.
Напряженное лицо доктора Мастерсона отражало внутреннюю борьбу:
— Да. Именно Эл выдвинул обвинения.
— В яблочко, — пробормотал Марино.
— Что вы имеете в виду, говоря, что Эл Хант выдвинул обвинения? — спросила я.
— Я имею в виду, что он пожаловался одному из наших психотерапевтов, — ответил доктор Мастерсон, в его голосе появились оборонительные интонации. — Кроме того, он что-то говорил и мне во время одного из наших сеансов. Когда спросили самого Френка, тот отказался что-либо рассказывать. Он был очень злой и отчужденный от мира молодой человек. Я не мог ничего предпринять по поводу того, что сказал Эл, так как без сотрудничества Френка все обвинения были просто сплетней.
Мы с Марино молчали.
— Весьма сожалею, — сказал доктор Мастерсон, и на этот раз он действительно был огорчен, — но больше я ничем не могу вам помочь. Я не знаю, где сейчас находится Френк. Последний раз я разговаривал с его отцом лет семь, восемь назад.
— При каких обстоятельствах? — спросила я.
— Мистер Эймс позвонил мне.
— По какому поводу?
— Он спрашивал, не слышал ли я что-нибудь о Френке.
— Ну, и что вы ответили? — спросил Марино.
— Нет, — ответил доктор Мастерсон, — я ничего не слышал о Френке. Мне очень жаль.
— Почему мистер Эймс позвонил вам? — спросила я.
— Он хотел найти Френка, и надеялся, что, может быть, я дам намек, где его искать. Потому что его мать умерла. То есть, мать Френка.
— Где она умерла, и как это произошло? — спросила я.
— Во Фрипорте, штат Мэн. Вообще-то говоря, обстоятельства ее смерти мне неясны.
— Она умерла естественной смертью? — спросила я.
— Нет, — сказал доктор Мастерсон, избегая встречаться с нами взглядом, — я совершенно уверен, что нет.
Чтобы выяснить это, Марино понадобилось совсем немного времени. Он позвонил в полицию Фрипорта, штат Мэн. По их данным, вечером 15 января 1983 года Миссис Вильма Эймс была забита до смерти «взломщиком», который, очевидно, находился в доме в тот момент, когда она пришла из продовольственного магазина. К моменту смерти ей было сорок два года. Она была маленькой женщиной с голубыми глазами и обесцвеченными светлыми волосами. Преступление осталось нераскрытым.
У меня не оставалось ни малейших сомнений по поводу того, кем был этот так называемый взломщик. И у Марино тоже.
— Так, может быть, Хант действительно был ясновидящим, а? — произнес он. — Ведь мальчишка откуда-то знал, что Френки угробил свою мать. А это совершенно точно произошло гораздо позже того времени, когда оба шизика вместе торчали в психушке.
Мы праздно наблюдали за ужимками белки Сэмми, вертевшейся вокруг кормушки для птиц. Когда Марино привез меня из больницы и высадил около моего дома, я пригласила его на кофе.
— Ты уверен, что Френки не работал какое-то время на мойке у Ханта в течение последних нескольких лет? — спросила я.
— Я не помню, чтобы мне попадался какой-нибудь Френк или Френки Эймс в их конторских книгах, — ответил Марино.
— Он запросто мог сменить имя, — сказала я.
— Если он пристукнул свою старушку, то, скорее всего, он именно так и поступил, рассчитывая на то, что его, возможно, будет разыскивать полиция. — Пит протянул руку за своим кофе. — Проблема в том, что у нас нет его свежего описания, а заведения, подобные автомойкам, представляют из себя проходной двор. Парни то и дело приходят и уходят. Работают пару дней, неделю, месяц. Можешь себе представить, сколько существует высоких, худых и темноволосых белых парней? С ума можно сойти.
Мы были так близко, и в то же время так далеко. Это просто бесило. Я сказала:
— Волокна ассоциируются с автомобильной мойкой. Хант работал на автомобильной мойке, клиентом которой была Берил, и, возможно, он знал ее убийцу. Ты понимаешь, о чем я говорю, Марино? Хант знал, что Френки убил свою мать, потому что Хант и Френки, возможно, общались после «Вальгаллы». Френки мог работать на мойке у Ханта, возможно, даже недавно. И он мог заметить Берил впервые, когда она пригнала свою машину на мойку.
— У них тридцать шесть служащих. Из них, белых, — только одиннадцать, док, причем шестеро — женщины. Сколько остается? Пятеро? Троим из них около двадцати, а это означает, что им было лет восемь, девять, когда Френки находился в «Вальгалле». Очевидно, что это не они. Оставшиеся двое тоже не подходят по разным другим причинам.
— По каким именно?
— Например, они наняты лишь в течение последних двух месяцев, и когда Берил пригоняла свою тачку, их там не было. Не говоря уже о том, что их описания не слишком соответствуют. У одного рыжие волосы, а другой коротышка, почти такой же маленький, как ты.
— Большое спасибо.
— Я буду продолжать проверку, — сказал он, отворачиваясь от птичьей кормушки. Белка Сэмми внимательно наблюдала за ними глазками-бусинками с розовыми ободками. — А что насчет тебя?
— А что насчет меня?
— В твоей конторе еще не забыли, что ты там работаешь? — поинтересовался Марино, как-то странно глядя на меня.
— Все под контролем, — ответила я.
— Я бы не был в этом так уверен, док.
— А вот я совершенно в этом уверена.
— Что касается меня, — Марино никак не мог остановиться, — я думаю, что ты не должна так увлекаться.
— Я собираюсь еще пару дней не появляться в конторе, — твердо объяснила я, — мне необходимо выследить рукопись Берил. Итридж теребит меня по этому поводу. Нам необходимо знать, что в ней. Может быть, это именно та связь, о которой ты говорил.
— Главное, чтобы ты не забывала о моих правилах. — Он выбрался из-за стола.
— Я достаточно осторожна, — заверила я его.
— А от него больше ничего, да?
— Да, — ответила я. — Никаких звонков. Ни единого намека. Ничего.
— Ну, позволь мне все же напомнить, что Берил он тоже звонил не каждый день.
Мне не были нужны напоминания. Я не хотела, чтобы Пит начинал снова.
— Если он позвонит, я просто скажу: «Привет, Френки. Как поживаешь?»
— Эй, это не шутка. — Он остановился в прихожей и обернулся. — Ты пошутила, я надеюсь?
— Конечно, — улыбаясь, я похлопала его по спине.
— Я серьезно, док. Не делай ничего подобного.
Услышишь его на своем автоответчике, не бери чертову трубку...
Я открыла дверь, и Марино застыл с расширенными от ужаса глазами.
— Срань господня... — Он шагнул на крыльцо, с идиотским видом нащупывая свой револьвер и крутя головой в разные стороны, как ненормальный.
Я просто потеряла дар речи, глянув через его плечо. Зимний воздух содрогался от треска и рева пламени.
Автомобиль Марино пылал факелом посреди черной ночи, языки огня в дикой пляске тянулись вверх, стремясь дотянуться до выщербленной луны. Схватив Марино за рукав, я затолкала его обратно в дом как раз в тот момент, когда в отдалении послышалось завывание сирены и взорвался бензобак. Окна гостиной озарились, когда огненный шар выстрелил в небо и поджег маленькие кизиловые деревца на краю моего участка.
— О Боже, — воскликнула я, когда отключилось электричество.
Большой силуэт Марино в темноте метался по ковру, напоминая разъяренного быка, готового к атаке. Он вертел в руках портативную рацию и ругался без удержу:
— Поганый ублюдок! Поганый ублюдок!
* * *
Я отослала Марино вскоре после того, как обгоревшая груда, в которую превратился его возлюбленный новый автомобиль, была увезена на грузовике техпомощи. Он настаивал на том, чтобы остаться на ночь. Я же считала, что будет вполне достаточно нескольких патрульных машин, следящих за моим домом. Он настаивал на том, чтобы я переехала в гостиницу, я же отказывалась двинуться с места.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51